因為WHO (cares) 說,人家不是武漢肺炎啦~你們壞壞~人家是,是,是新肺炎而已,所以我們就談談這個專講廢言的組織。
標題就很撒嬌。吧。
“WHO Declares Coronavirus A Global Public Health Emergency; Doesn’t Blame China”
露西翻譯:
WHO (cares) 說: 「人家要說,小習習的事,就是全世界的健康緊急事兒~人家都沒有怪他了呀。」
(歹勢,我沒有亂翻喔,我們英國人不亂說話的,我們又不是川普ㄦ ,我們說話都有憑有據。證據在這裡:
; Doesn’t Blame China”
對,看清楚,分號是重點。明明前面就說完了,冠狀病毒很緊急啊,為什麼又要來個分號?英文特少用分號的,分號的意思是,一句話還沒講完,主詞同前。也就是
; Doesn’t Blame China” 應該還原成:
.WHO Doesn’t Blame China. ( 習習,我不怪你,真的)
通常,英文裡面要忽略主詞的原因有啥?
是的,就是命令句/ 祈使句。但但但,那是省略第二人稱的主詞 You的情況下
也就是說,句子如果是
; Don’t Blame China” 那就應該還原成:
You Don’t Blame China. (喂!你們哪個敢怪習習試試看)(命令句口氣)
You Don’t Blame China. (ㄟ~毋通怪習習啦~拜託拜託~)(祈使句口氣)
這篇報導時間是Jan 30, 2020, 03:16pm,這是個特別的日子,因為後續的報導和列序說明,這是個《WHO 早就應該要知道整個疫情已經蔓延,應該會造成延燒的日子》。(容~後續篇章講解)
接下來,很有趣了。
“ The WHO did not recommend restrictions or bans on trade and travel and from China,
WHO (cares) 很有guts的把這件事的擔在肩上了喔,如果是一對情侶,我會說他們真的很相愛,如果是夫妻,我會說他們會走蠻久的,如果是曖昧中,我會說這個男的很有誠意的獻身了~好放閃喔~快瞎了我~喲吼~~
露西翻譯:
「WHO (cares) 就是本人我,對於小習習,既不管他要不要繼續做貿易,也不會約束他要不要接旅行團,大家有聽到吼~我說了:【不建議大家限制他】喔~」
(歹勢,我沒有亂翻喔,我們英國人不亂說話的,我們又不是川普ㄦ ,我們說話都有憑有據。證據在這裡:
did not recommend
WHO (cares) 主席是個很有文字禮儀的人,我的意思是說,他用的字是一種很難被譴責,很難被責怪的用詞,“did not recommend ” 意思是 “不建議”。但他說的事,卻是越權的。一個世界衛生組織,管的是 public health ( 公共衛生),憑什麼管到國家事務,憑什麼發新聞稿或透由記者採訪公布,他們表態支持不建議限制旅行和貿易到中國?憑什麼(不要拉我!!)
到底。
好好留意一下這個句子。吧。
WHO director Tedros Adhanom Ghebreyesus, who congratulated China’s work to containing the virus and its transparency. “In many ways China is setting a new standard for outbreak response and this is not an exaggeration,” he said.
露西翻譯:
WHO (cares) 主席T某人說: 我要恭喜小習習,保持著透明度和控制疫情~真的好棒棒還幫世界破紀錄的設立了一個「病毒蔓延的緊急處理」的新標準,而且我沒有在唬爛喔。
(歹勢,我沒有亂翻喔,我們英國人不亂說話的,我們又不是川普ㄦ ,我們說話都有憑有據。證據在這裡:
@ contain : to keep something harmful within limits and not allow it to spread
控制,遏制,制止(有害物蔓延)
@ exaggeration : the fact of making something seem larger, more important, better, or worse than it really is
誇張;誇大;言過其實
接下來是一段模糊的報導:
Some 170 people have died from complications caused by the pneumonia-like illness, most of them elderly and in the Hubei province, home to the city of Wuhan where the outbreak first occurred in early December.
keywords:
debug ) 除蟲中......
抓到了。
以下蟲們 以證人身份列席:
bug 1 蟲蟲一號 ) Some 170 people__字句掃瞄中---&^%&
( 模糊原因 ) 數字不可能是
大約170人 原因是每天有準確的數據傳送至WHO, 除了WHO本身的數據之外,Data sources:
WHO,
CDC,
ECDC,
NHC ,
DXY 都有詳盡的數字,WHO不可能漏過任何一項判斷資料。所以some 170是一種misleading messages?
bug2 蟲蟲二號 ) died from complications __字句掃瞄中---&^%&
( 模糊原因 ) 從日內瓦 每天都有WHO醫師和專家團,針對Coronavirus COVID-19案件做出分析和數據報告,經過統計系統的分析,以上的事情也沒有亂說,下方連結和數據由WHO引述。
bug 3 蟲蟲三號 ) __pneumonia-like illness 字句掃瞄中---&^%&
( 模糊原因 ) 類似像肺炎的症狀?類似?都已經經過 MERS.Co SARS.Co和 Ebola 等世界級流行病都由冠狀病毒所引起,還不足以判斷這些死亡病例的形成原因和確診原因?
以一個企業來說,這個專家學者團應該解散。
可以往前查閱WHOdaily reports. 每篇報告都有七至十頁的精美圖片和圖表,加上解說,不過,就像我朋友Darren說的,世界上沒有結不了的案子。每個案子的結案日期之前,一定都會有成果產出。
深刻同意。
結論:我們英國人不亂說話的,我們又不是川普ㄦ ,我們說話都有憑有據。證據確鑿。
退場,我們下次見~