又到了每月諺語慣用語的分享時間了。
看底下的翻譯前先自己猜猜看是什麼意思吧 (^^)/
本月最喜歡的第一名:案ずるより産むが易し。
有時候真的是想東想西花最多時間,直接做就對了!
- - - - - 十月のことわざ・慣用句 - - - - -
✦ 目から鱗が落ちる
中譯:恍然大悟、茅塞頓開
這句諺語在日常生活中很常聽到!
不過它的語源不是來自日本傳統文化而是《新約聖經》。
字面上的意思是「從眼睛掉出魚鱗」,涵義為「あることをきっかけに、今までわからなかったことが急に理解できるようになる」(以某事為契機,至今一直不明白的事情忽然能夠理解了)。
但由於「鱗」筆劃太多,一般通常用片假名代替,且只會說前半句。例如想稱讚某人的文章或言談很有邏輯、讓人一目了然、解決了自己一直以來的疑惑等等,就可以說「目からウロコです!」
✦ 思い立ったが吉日
中譯:擇日不如撞日
直譯為「想到的那天就是吉日」。與其不斷猶豫到底要何時開始,「何かをしようと思ったら、その日を吉日としてすぐに取りかかるのが良い」(決定要做某事的話,就把這一天當作吉日趕緊著手開始最好)。
✦ 弘法筆を選ばず
中譯:拙匠常怪工具差
精於書法的弘法大師無論用何種毛筆都能寫出一手好字。「本当の名人は、道具の善し悪しなど問題にしない」(真正的名家不會把工具好壞視為問題),「下手な者が道具や材料のせいにする」(技術差的人才會怪罪於工具或材料)。
✦ 始めが肝心
中譯:凡事起頭最重要
「肝心(かんじん)」意為「重要、關鍵、要緊」,這句諺語的意思就是字面義「開頭是最關鍵的」,表示無論學習、工作、和人打交道等等做任何事情,從一開始就要非常謹慎看待、用心投入。
✦ 案ずるより産むが易し
中譯:百思不如一試
「案(あん)ずる」意為「思考、擔心」。這句諺語原本指的是產婦在生產前總會想東想西,但實際生了之後會發現其實沒那麼困難。
後來用作表示「始める前はあれこれ心配をするものだが、実際にやってみると案外たやすくできる」(開始前雖會擔心這擔心那的,但實際做了之後就會發現其實意外地容易)。