給創作者的叮嚀和生活裡的光輝——讀余華《我只知道人是什麼》(下)

閱讀時間約 4 分鐘
作為先鋒派文學代表作家,創作長達三十八年的余華文學技藝不用多說,代表作品包含《活著》、《許三觀賣血記》、《第七夜》等,多數描寫黑暗乖誕的現實,特別是〈黃昏裡的男孩〉,看完讓我直打冷顫。他下筆不刻意宣染情緒,富既視感的文字像把利刃揭開現實,也像鏡頭正對血淋淋現場來場特寫。故即便我喜歡他的作品,但在這個假日午後為免身心壓力過重,我選擇重讀——《我只知道人是什麼》。《我只知道人是什麼》收錄余華的散文和演講稿,主要內容為余華對人權還有對創作者的叮嚀。
一個好的讀者應該懷著空白之心去閱讀,一個好的作者應該懷著空白之心去寫作。——余華《我只知道人是什麼》
〈十八歲出門遠行〉在一九九九年獲選人教社中等師範語文課本,此後高考的語文試卷屢次出現這篇小說,多數學生反應難懂,因而失分。余華自嘲說三十年前下筆時沒預料會造成般缺德事。他開始搜尋起試卷,但問題之難,連他本人答題可能也是要丟分的。這讓他感到好奇,既然高中生不懂,那列入課標教材的目的性何在?綜觀部分關於〈十八歲出門遠行〉的評論與分析(作者大部分都是師範的老師與研究生 ),雖然多數都給予正面肯定,他也覺十分精闢,但作家本人認為閱讀真正的意義不應該是懂或不懂,應該是讀起來費勁和不費勁。
這讓我想起國中被迫寫《雅舍小品》和《老殘遊記》心得,同學們縱然知道技藝精妙和文學地位,但因其被迫寫心得、閱讀,其中字句、詞彙難懂,幾乎每一篇都得翻閱字典,內心滿是抗拒厭惡,這兩本名著反而變成當時同學最討厭的書,心得亂寫一通外,作業結束後還變成塗鴉本。雖然好讀的書不一定是好(特別是雞湯文),但閱讀的本意應該是要打動人心。
在此節錄余華偏好的唐小兵〈十八歲出門遠行〉評論版本;外面的世界需要通過內在世界的發現才能真正進入,外在世界可能是不可理喻、充滿背叛畫面和暴力,但只有建構溫暖的內在世界,就能從中找到歸宿,如此看來荒誕情節這就變成了一個積極的小說。
長時間迷戀一個作家,且學習他的寫作風格會讓學習者受到越來越多侷限。——余華《我只知道人是什麼》
他在 二十歲的時候讀到《伊豆的舞孃》,正值文革結束第四年,中國當代文學正開始蓬勃發展,他在最多愁善感的年齡讀到一本多愁善感的小說,因而沉浸在書中獨道的傷痕書寫法,一頭栽進日本文學長達六年,其中更有四年寫作時間模擬川端康成對細節的敘述手法。然而長時間迷戀一個作家且學習他的寫作風格會讓學習者受到越來越多侷限,到了一九八六年川端康成對於他的寫作不再是翅膀,而像是陷阱 。
在他陷入瓶頸時,他讀到卡夫卡的〈鄉村醫生〉, 雖然《變形記》在文學史上的地位高於〈鄉村醫生〉,但〈鄉村醫生〉帶給他無比震撼,他驚懾於卡夫卡敘述荒誕故事手法;完全使用現實故事中所有合理性的描寫, 一個寫實的故事卻是荒誕的筆法。一個醫生出急診,病人和醫生間隔廣闊原野,狂風呼嘯大雪紛飛,醫生的馬前天凍死,村裡沒人願意將馬借他,結果他踢開豬圈的門,看看有沒有一頭豬來拉他的馬車,結果裡頭有一個馬伕和兩匹強壯的馬,用一個不合理的開頭拉開故事序幕,緊接著另一個不合理事件發生,通篇不合理描寫的組合成為一個整體的合理性。那一年正是一九八六年,隨後成名作〈十八歲出門遠行〉以石破天驚之姿發表,可見卡夫卡對他影響深厚。
心理描寫出現的時候應該是讓人物的心臟停止跳動,讓人物的眼睛睜開,全部是視覺性。——余華《我只知道人是什麼》
書中分享他創作中障礙,第一個障礙物是坐下來靜心寫作(廢話)。第二個障礙是如何寫好對話,他將寫好對話視為作家是否成熟的一個標準,當然只是很多標準中的一個,但是很重要;比如說老榮民的神態、生活環境、歷史描述的非常準確,但一開口說話時卻是大學教授口吻,或現代人講著文言文。第三個部分是心理描寫,對他來說是最大的障礙。當故事內容越來越複雜時,心理描寫如同一道鴻溝,很難跨越。當時他讀到威廉福克納的短篇小說〈沃許〉,這也是繼川端康成和卡夫卡後他的第三個老師。
〈沃許〉描寫一個窮白人如何把一個富白人殺了,一個殺人者他的內心是很激烈的,威廉福克納用近一頁去描寫剛剛殺完人的心理。他的方式很簡單;心理描寫出現的時候應該是讓人物的心臟停止跳動,讓人物的眼睛睜開,全部是視覺性,殺人者麻木地看著躺在地上的屍體。 《罪與罰》拉斯科尼科夫把老太太殺死以後內心的驚恐也描寫了很多頁,心理描寫詮釋是用人物的各種動作來表達;剛剛躺下又忽地跳起,試圖確認自己袖管上的血跡,一看沒有又躺下,覺得不安又在跳起來,感覺什麼地方出了問題,一個一個的細節檢視。
上述僅為個人閱讀隨筆,也許這些方法你早已懂,但期望能透過余華的創作歷程分享,讓孜孜矻矻的創作們有所收穫,突破當下的創作瓶頸。
為什麼會看到廣告
avatar-img
74會員
185內容數
散文、小說、遊記、閱讀省思、時論
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
瑪西的沙龍 的其他內容
作為先鋒派文學代表作家,創作長達三十八年的余華文學技藝不用多說,代表作品包含《活著》、《許三觀賣血記》、《第七夜》等,多數描寫黑暗乖誕的現實,特別是,看完讓我直打冷顫。他下筆不刻意宣染情緒,富既視感的文字像把利刃揭開現實,也像鏡頭正對血淋淋現場來場特寫。故即便我喜歡他的作品,但在這個假日午後為免身心
禮拜六參加木馬文化陳蕙慧社長主講的《雪國》——愛的不可能講座。歷年來評論、賞析川端康成作品的名家已不少,但一直很喜愛陳社長主持〈經典也青春〉的明快風格,再加上主辦在舒適優雅的文房圖書館,便邀著R一起參加。 文房建於一九三〇年代,原為日治時代商務官員居住的「幸町日式宿舍」,二〇〇七
 「敬啟者,世界太大,我無路可去」一如書中所言,道盡她人生寫照。 二〇一二年她十多年未見的父親因一場工安意外過世, 二〇一九年一月她開啟家門時,發現母親燒炭自殺冰冷遺體,一句「我還是很愛你」是追討不回的親情,從那刻起與她有血緣關係的僅剩她自己;世界何其大,卻何其孤寂。 名人的成功總是那樣遙遠,但只
「台灣出生,旅日寫作」入圍芥川獎和野間文藝新人獎,沒有陳雪的辛辣情欲,不是邱妙津激情刻骨,是用一種很淡雅的筆觸,創造出空氣中似有若無的曖昧,描寫跨文化國籍的細膩情感,讀來清新雋永飽有餘韻。她的文字有種獨特風格魅力,善於細緻刻畫隱晦心境,帶點壓抑和敏感,像小心翼翼守著合宜的禮法,避免搓破那薄如蟬翼的界
從沒有一部推理小說,讓我不斷祈禱犯人不要被捉到,那就是三次改編成電影的《嫌疑犯X的獻身》。 東野圭吾作為當代暢銷作家,就算你不喜歡閱讀小說,但其作品該編成的電影、電視劇、舞台劇也一定聽過,包括《解憂雜貨店》、《白夜行》、《假面飯店》、《天空之蜂》等近二十一部電影。冒著被東野迷打死的危險,我還是必須
原本想找一本靈異小說閱讀,卻意外被聳動字眼「讀過的人當中,已有五人發狂,兩人離家,三人失蹤」吸引,就像恐怖電影《七夜怪談》的噱頭一樣,越是危險、越是詭譎,越能引起人們的窺探欲。詛咒之書是女學生佐野子的日記,記述在一九二八年時,她和一群少女被幽禁於華美部屋中,豐衣足食,但每隔一段時間的下午三點會帶走一
作為先鋒派文學代表作家,創作長達三十八年的余華文學技藝不用多說,代表作品包含《活著》、《許三觀賣血記》、《第七夜》等,多數描寫黑暗乖誕的現實,特別是,看完讓我直打冷顫。他下筆不刻意宣染情緒,富既視感的文字像把利刃揭開現實,也像鏡頭正對血淋淋現場來場特寫。故即便我喜歡他的作品,但在這個假日午後為免身心
禮拜六參加木馬文化陳蕙慧社長主講的《雪國》——愛的不可能講座。歷年來評論、賞析川端康成作品的名家已不少,但一直很喜愛陳社長主持〈經典也青春〉的明快風格,再加上主辦在舒適優雅的文房圖書館,便邀著R一起參加。 文房建於一九三〇年代,原為日治時代商務官員居住的「幸町日式宿舍」,二〇〇七
 「敬啟者,世界太大,我無路可去」一如書中所言,道盡她人生寫照。 二〇一二年她十多年未見的父親因一場工安意外過世, 二〇一九年一月她開啟家門時,發現母親燒炭自殺冰冷遺體,一句「我還是很愛你」是追討不回的親情,從那刻起與她有血緣關係的僅剩她自己;世界何其大,卻何其孤寂。 名人的成功總是那樣遙遠,但只
「台灣出生,旅日寫作」入圍芥川獎和野間文藝新人獎,沒有陳雪的辛辣情欲,不是邱妙津激情刻骨,是用一種很淡雅的筆觸,創造出空氣中似有若無的曖昧,描寫跨文化國籍的細膩情感,讀來清新雋永飽有餘韻。她的文字有種獨特風格魅力,善於細緻刻畫隱晦心境,帶點壓抑和敏感,像小心翼翼守著合宜的禮法,避免搓破那薄如蟬翼的界
從沒有一部推理小說,讓我不斷祈禱犯人不要被捉到,那就是三次改編成電影的《嫌疑犯X的獻身》。 東野圭吾作為當代暢銷作家,就算你不喜歡閱讀小說,但其作品該編成的電影、電視劇、舞台劇也一定聽過,包括《解憂雜貨店》、《白夜行》、《假面飯店》、《天空之蜂》等近二十一部電影。冒著被東野迷打死的危險,我還是必須
原本想找一本靈異小說閱讀,卻意外被聳動字眼「讀過的人當中,已有五人發狂,兩人離家,三人失蹤」吸引,就像恐怖電影《七夜怪談》的噱頭一樣,越是危險、越是詭譎,越能引起人們的窺探欲。詛咒之書是女學生佐野子的日記,記述在一九二八年時,她和一群少女被幽禁於華美部屋中,豐衣足食,但每隔一段時間的下午三點會帶走一
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
徵的就是你 🫵 超ㄅㄧㄤˋ 獎品搭配超瞎趴的四大主題,等你踹共啦!還有機會獲得經典的「偉士牌樂高」喔!馬上來參加本次的活動吧!
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
為什麼說我被書名騙了?我在小紅書上看到很多營銷號推薦這本書,大多節錄幾句金句,把書名的那一小章節“以偏概全”,讓我誤以為全書都在講差距,但其實只占五頁。實際上,這本書是余華的雜文集,包含他對文學作品的理解、對寫作的看法、與作家的對談互動以及海外生活日記,非常值得一讀!
《活著》是一部關於命運無情與生命堅韌的小說,以主人公福貴的不屈精神,描繪人在苦難面前的堅韌與無奈。故事涉及中國近現代歷史的動盪,融合了個人與時代的交織,反映出無奈中的歲月與掙扎。樸實無華的語言中,福貴等人物形象傳遞了對生命的堅韌與對生活的執著。
Thumbnail
活著 / 余華 我最愛的一本書。 活是屬於每個人的感受,不屬於任何別人的看法。人是為了活著本身而活著,而不是為了活著之外的任何事物所活著。 講述主角福貴面對自己的苦難,仍然選擇活著。福貴曾經擁有很多,財富、家人,但一夜之間,他失去了所有。 福貴從小生處在富裕家庭,他有健康的父母,貌美的妻子,
Thumbnail
(一)認識莎岡的最佳鎖鑰 臺灣文壇大師葉石濤〈吳濁流論〉曾對作家的處女作,提出以下的見解:「大凡從一個作家的處女作,能看得出來這作家的稟賦,潛藏的才華、風格、氣質等諸要素,並能預知這作家將走的路徑和命運,委實很少作家能完全擺脫處女作的束縛,跳出了它的限囿。……如欲解開一個作家作品的秘密,闡明他作品
Thumbnail
中英文翻譯是變通的藝術,譯者須精通兩門語言,還要熟悉中西雙方的文化、歷史背景。但翻譯這件事卻不受重視,我們只記得作者,卻不記得把書介紹給我們的譯者。中文、英文文學有什麼不同呢?翻譯那麼冷門,為什麼余光中仍投身於翻譯事業呢?
Thumbnail
《翻譯乃大道》收錄了余光中關於「翻譯」的精彩內容,從譯者所需的能力到常見的翻譯困難,再到中西方文學比較,概括了他對翻譯這一行的深刻見解。本文整理了作者提出的常見的10種中文病句,這些問題大多受英文影響,不只是譯者,我們平日說話也常常會犯這些問題,讓我們來看看有那些英式中文吧!
Thumbnail
縱觀整部作品格局和社會性可能不夠,但作者無限的想像和敏感的心思,使文字有種他人學不來的獨特,清淡不失細膩。尤其他特別會說故事,不須駭人鬼怪,單用人性即可反映驚悚,絕望中又能留有一絲純凈,這大概是種天分吧。
Thumbnail
歐陽子曾說:「白先勇才氣縱橫、不受拘束;他嘗試過各種不同樣式的小說,處理過各種不同類似的題材。難得的是,他不僅嘗試寫,而且寫出來的作品,差不多都非常成功。」
Thumbnail
福貴就完全不一樣了,他喜歡回想過去,喜歡講述自己,似乎這樣一來,他就可以一次一次地重度此生了。
Thumbnail
徵的就是你 🫵 超ㄅㄧㄤˋ 獎品搭配超瞎趴的四大主題,等你踹共啦!還有機會獲得經典的「偉士牌樂高」喔!馬上來參加本次的活動吧!
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
為什麼說我被書名騙了?我在小紅書上看到很多營銷號推薦這本書,大多節錄幾句金句,把書名的那一小章節“以偏概全”,讓我誤以為全書都在講差距,但其實只占五頁。實際上,這本書是余華的雜文集,包含他對文學作品的理解、對寫作的看法、與作家的對談互動以及海外生活日記,非常值得一讀!
《活著》是一部關於命運無情與生命堅韌的小說,以主人公福貴的不屈精神,描繪人在苦難面前的堅韌與無奈。故事涉及中國近現代歷史的動盪,融合了個人與時代的交織,反映出無奈中的歲月與掙扎。樸實無華的語言中,福貴等人物形象傳遞了對生命的堅韌與對生活的執著。
Thumbnail
活著 / 余華 我最愛的一本書。 活是屬於每個人的感受,不屬於任何別人的看法。人是為了活著本身而活著,而不是為了活著之外的任何事物所活著。 講述主角福貴面對自己的苦難,仍然選擇活著。福貴曾經擁有很多,財富、家人,但一夜之間,他失去了所有。 福貴從小生處在富裕家庭,他有健康的父母,貌美的妻子,
Thumbnail
(一)認識莎岡的最佳鎖鑰 臺灣文壇大師葉石濤〈吳濁流論〉曾對作家的處女作,提出以下的見解:「大凡從一個作家的處女作,能看得出來這作家的稟賦,潛藏的才華、風格、氣質等諸要素,並能預知這作家將走的路徑和命運,委實很少作家能完全擺脫處女作的束縛,跳出了它的限囿。……如欲解開一個作家作品的秘密,闡明他作品
Thumbnail
中英文翻譯是變通的藝術,譯者須精通兩門語言,還要熟悉中西雙方的文化、歷史背景。但翻譯這件事卻不受重視,我們只記得作者,卻不記得把書介紹給我們的譯者。中文、英文文學有什麼不同呢?翻譯那麼冷門,為什麼余光中仍投身於翻譯事業呢?
Thumbnail
《翻譯乃大道》收錄了余光中關於「翻譯」的精彩內容,從譯者所需的能力到常見的翻譯困難,再到中西方文學比較,概括了他對翻譯這一行的深刻見解。本文整理了作者提出的常見的10種中文病句,這些問題大多受英文影響,不只是譯者,我們平日說話也常常會犯這些問題,讓我們來看看有那些英式中文吧!
Thumbnail
縱觀整部作品格局和社會性可能不夠,但作者無限的想像和敏感的心思,使文字有種他人學不來的獨特,清淡不失細膩。尤其他特別會說故事,不須駭人鬼怪,單用人性即可反映驚悚,絕望中又能留有一絲純凈,這大概是種天分吧。
Thumbnail
歐陽子曾說:「白先勇才氣縱橫、不受拘束;他嘗試過各種不同樣式的小說,處理過各種不同類似的題材。難得的是,他不僅嘗試寫,而且寫出來的作品,差不多都非常成功。」
Thumbnail
福貴就完全不一樣了,他喜歡回想過去,喜歡講述自己,似乎這樣一來,他就可以一次一次地重度此生了。