【閱讀心得】佩脫拉克筆下的「蘿拉」文字遊戲

更新 發佈閱讀 6 分鐘

佩脫拉克筆下的蘿拉(Laura),如同-但丁《神曲》中的貝緹麗彩(Beatrice)、奇諾·達皮斯托亞(Cino da Pistoia)筆下的賽爾瓦吉亞(Selvaggia)、薄伽丘筆下的菲亞美塔(Fiammetta),是一種Senhal(使用於文學中的喻託性的人格)。


raw-image


「蘿拉」也如同上述的幾個人名一樣,被當作一個詞彙時,能夠做字面上的拆解而得出一些含意。Beatrice可以代表「給予祝福的她」(She who blesses)、Selvaggia代表「充滿野性的」(the wild one)、Fiammetta則是「小火焰」(small flame)的意思。



「蘿拉」以一個人名作為佩脫拉克的《歌集》的核心,從字彙的角度上來看,它的兩個音節所蘊含的子音、母音,就成為了整個作品集合的核心旋律。許多重要的用詞都圍繞著這個基調,或許只是置換或添加一兩個音節,使得整個篇章能夠重複並合乎該核心旋律。

舉例來說:Laura的同音詞l'aura,意思是微風、呼吸-一種無形的、輕柔的,但對於生命又是如此必要的存在;同韻詞Aurora,意思是黎明,也經常被佩脫拉克用作詩句中的Senhal;auro是黃金、aurato意思是鍍金、aureo是黃金的形容詞,而佩脫拉克筆下的蘿拉正是一頭金髮,象徵著一切與她有關的事物都是如此高貴,又或者象徵著黃金時代的美善;而最重要的,陽性型的lauro一詞(相對於陰性的laura)因為其母音的規則變形,再稍加改動即可以近似於alloro-意指月桂樹-的音韻。從而透過alloro、laurel(也指月桂樹)的陽性詞彙來書寫不屬於女性面向的詩句、名聲、古典、成就等陽性概念。

圍繞著核心旋律的例句:

Là ver' l'aurora, che sí dolce l'aura
=There towards the dawn, that so sweet the breeze

簡單地由副詞和介詞帶領著aurora和aura兩個充滿laura身影的詞彙,形成了完整的詩句和意境。

「蘿拉」、「微風」的雙關-文藝復興時期以降的印刷版本,明確地區分了laura(女人蘿拉)和l'aura(微風)兩個詞彙。然而在原手稿中,佩脫拉克並未標註區別二字的那一個撇號,這揭示了佩脫拉克的用心-使得兩個詞彙在每次出現的時候都是一次曖昧而加強彼此連結的雙關。

雙關詞的判別,究竟何時代表laura,又何時代表l'aura,有時候總是曖昧不明的;有時候透過前後文,則可以分辨出究竟佩脫拉克在這一詩句中指的究竟是女人還是微風。

節錄Non al suo amante più Dïana piacque (52):

...la pastorella alpestra et cruda
posta a bagnar un leggiadretto velo,
ch'a l'aura il vago et biondo capel chiuda,...

=殘酷的山上的牧羊女/彎腰洗滌精緻的面紗/將要在風中綁起她放鬆的金髮

或=殘酷的山上的牧羊女/彎腰洗滌精緻的面紗/將要綁起蘿拉放鬆的金髮

雙關詞的兩個面向的相互關係,隨著章節有所變化。在一開始他們是相近的-春天微風的生動就代表了女人蘿拉的生動;第二節(stanza 2),則是以書寫女人蘿拉為主;第三節,兩個詞彙則完全分離不互相指涉;到了第四節,兩個詞彙又變成相近的;第五節,兩個詞彙又以不同的方式相等同;最後一節,他重塑了阿爾諾·達尼埃爾(Arnaut Daniel)的詩En cest sonet coind'e léri,使重點不再放在女人蘿拉或微風兩個詞彙之上。總結全文,詞彙本身是不變的,而詞彙可能的意思和其中的玩味則充滿了整個詩作。

Laura 除了是l'aura,也是lauro,也就是月桂樹。透過母音的轉變,佩脫拉克就將奧維德(Ovid)的《變形記》中達芙妮(Daphne)變身成月桂樹的神話給濃縮在用詞之間了。達芙妮與阿波羅的故事像是變形記的其他篇章,總是有許多可能的意義是作者未曾講明的,於是後來也被許多基督教作家加以利用、附會了。

如同許多佩脫拉克的前輩與同期作家,他也可以把阿波羅比作基督。但佩脫拉克更多把神話故事解釋作世俗的人文主義。佩脫拉克在自己的加冕演講中解釋他的月桂樹代表的是與阿波羅有關的一切-勝利、榮耀、預言、治療、學習。再加上阿波羅也是詩歌之神,月桂樹代表的更是詩歌的榮光、不朽與詩歌本身。


raw-image


從這樣的觀點來看,變形記中,阿波羅如此偉大的神明卻受挫於追求寧芙仙女(nymph),必定有其象徵的意涵:詩歌中必須的感官欲望上的挫敗、藝術中必須的生活變型......等。

早期的人文主義者,從Giacomo Colonna開始就亟欲將蘿拉解釋為「月桂的寓言」。然而佩脫拉克明確地否認蘿拉和月桂的一對一象徵關係,在他的不同詩作之間都顯示了兩者的不同,但兩者之間的關聯卻是無所不在的。

蘿拉的人物也可以視為奧維德的達芙妮,兩者皆美麗、貞潔、神秘、多變;兩者都與鄉野、河流親近;兩者的頭髮都被作者強調-蘿拉的微捲的、隨風飄逸的金色秀髮與達芙妮的飄散的、未梳理的長髮。兩者實有非常多的相似之處。然而,奧維德的故事充滿高度的敘事性,所以他強調的達芙妮的頭髮最終變成了月桂樹的葉子,而達芙妮的雙手變成了樹枝,一切的描述都是為了最終的變形服務;佩脫拉克筆下的蘿拉,則不在實際的外觀是否變形上著墨,是一種記憶的呈現、詩意的美感。

留言
avatar-img
林澤然的沙龍
0會員
1內容數
你可能也想看
Thumbnail
債券投資,不只是高資產族群的遊戲 在傳統的投資觀念中,海外債券(Overseas Bonds)常被貼上「高資產族群專屬」的標籤。過去動輒 1 萬甚至 10 萬美元的最低申購門檻,讓許多想尋求穩定配息的小資族望而卻步。 然而,在股市波動劇烈的環境下,尋求穩定的美元現金流與被動收入成為許多投資人
Thumbnail
債券投資,不只是高資產族群的遊戲 在傳統的投資觀念中,海外債券(Overseas Bonds)常被貼上「高資產族群專屬」的標籤。過去動輒 1 萬甚至 10 萬美元的最低申購門檻,讓許多想尋求穩定配息的小資族望而卻步。 然而,在股市波動劇烈的環境下,尋求穩定的美元現金流與被動收入成為許多投資人
Thumbnail
透過川普的近期債券交易揭露,探討債券作為資產配置中「穩定磐石」的重要性。文章分析降息對債券的潛在影響,以及股神巴菲特的操作策略。並介紹玉山證券「小額債」平臺,如何讓小資族也能低門檻參與海外債券市場,實現「低門檻、低波動、固定收益」的務實投資方式。
Thumbnail
透過川普的近期債券交易揭露,探討債券作為資產配置中「穩定磐石」的重要性。文章分析降息對債券的潛在影響,以及股神巴菲特的操作策略。並介紹玉山證券「小額債」平臺,如何讓小資族也能低門檻參與海外債券市場,實現「低門檻、低波動、固定收益」的務實投資方式。
Thumbnail
解析「債券」如何成為資產配置中的穩定錨,提供低風險高回報的投資選項。 藉由玉山證券的低門檻債券服務,投資者可輕鬆入手,平衡風險並穩定財務。
Thumbnail
解析「債券」如何成為資產配置中的穩定錨,提供低風險高回報的投資選項。 藉由玉山證券的低門檻債券服務,投資者可輕鬆入手,平衡風險並穩定財務。
Thumbnail
相較於波動較大的股票,債券能提供固定現金流,而玉山證券推出的小額債,更以1000 美元的低門檻,讓學生與新手也能參與全球優質企業債投資。玉山E-Trader平台即時報價、條件式篩選與清楚的交易流程等特色,大幅降低投資難度,對於希望分散風險、建立穩定現金流的人來說,玉山小額債是一個值得嘗試的理財起點。
Thumbnail
相較於波動較大的股票,債券能提供固定現金流,而玉山證券推出的小額債,更以1000 美元的低門檻,讓學生與新手也能參與全球優質企業債投資。玉山E-Trader平台即時報價、條件式篩選與清楚的交易流程等特色,大幅降低投資難度,對於希望分散風險、建立穩定現金流的人來說,玉山小額債是一個值得嘗試的理財起點。
Thumbnail
一首耐人尋味的法文歌,沒有特別高亢的音符,聽起來舒服放鬆 - 為了有美好的一天,我以拉斐爾為自己薰香,微乎其微,永恆的畫家,來自另一個天堂的奇異大天使...
Thumbnail
一首耐人尋味的法文歌,沒有特別高亢的音符,聽起來舒服放鬆 - 為了有美好的一天,我以拉斐爾為自己薰香,微乎其微,永恆的畫家,來自另一個天堂的奇異大天使...
Thumbnail
================================= 各位看完上面的三篇(假)的小雨妹妹 現在可以開始看看,(三篇假)之後,本書發展為(真)的這個又是什麼? 看看當年是想到什麼更有趣的故事發展,才很確定的讓故事往這邊走過來,丟下那(三篇假)小雨妹妹了 以上,(真)發展開始 主角和各房介
Thumbnail
================================= 各位看完上面的三篇(假)的小雨妹妹 現在可以開始看看,(三篇假)之後,本書發展為(真)的這個又是什麼? 看看當年是想到什麼更有趣的故事發展,才很確定的讓故事往這邊走過來,丟下那(三篇假)小雨妹妹了 以上,(真)發展開始 主角和各房介
Thumbnail
許多作者都不吝於以詩闡述詩觀,王厚森的〈詩人之盾〉即以寫作為書寫對象,結合希臘神話的典故,揭示詩是神話般的存在,找尋生命的新契機。
Thumbnail
許多作者都不吝於以詩闡述詩觀,王厚森的〈詩人之盾〉即以寫作為書寫對象,結合希臘神話的典故,揭示詩是神話般的存在,找尋生命的新契機。
Thumbnail
「這首詩也沒什麼愛情意義,是例外之二。」 她轉身看他,並回眸一笑:「也許吧!詩句是看不出來,不過,阿勃勒的花語是『金色之戀』。」
Thumbnail
「這首詩也沒什麼愛情意義,是例外之二。」 她轉身看他,並回眸一笑:「也許吧!詩句是看不出來,不過,阿勃勒的花語是『金色之戀』。」
Thumbnail
「花有故事,她們透過顏色、透過線條,能夠自己說自己的故事」……這是韓國的「金達萊花(진달래꽃)」,用中文來說其實就是「杜鵑花」,只是韓國的品種和台灣我們常看到的不太一樣。金達萊花在韓國文學當中,有一首非常有名的詩,是喜愛韓國文化的你必須知道的……
Thumbnail
「花有故事,她們透過顏色、透過線條,能夠自己說自己的故事」……這是韓國的「金達萊花(진달래꽃)」,用中文來說其實就是「杜鵑花」,只是韓國的品種和台灣我們常看到的不太一樣。金達萊花在韓國文學當中,有一首非常有名的詩,是喜愛韓國文化的你必須知道的……
Thumbnail
「讀者,你是否偶爾也會 陶醉地,細細品嘗般地呼吸著 那彌漫在教堂里的焚香的氣息, 或是香袋中那成年的麝香? 深邃而神奇的魅力,使我們眩暈, 使過去在今日再現! 就這樣,情人從可愛的肉體上 采摘回憶那美妙的花朵。 」
Thumbnail
「讀者,你是否偶爾也會 陶醉地,細細品嘗般地呼吸著 那彌漫在教堂里的焚香的氣息, 或是香袋中那成年的麝香? 深邃而神奇的魅力,使我們眩暈, 使過去在今日再現! 就這樣,情人從可愛的肉體上 采摘回憶那美妙的花朵。 」
Thumbnail
佩脫拉克筆下的蘿拉(Laura),如同-但丁《神曲》中的貝緹麗彩(Beatrice)、奇諾·達皮斯托亞(Cino da Pistoia)筆下的賽爾瓦吉亞(Selvaggia)、薄伽丘筆下的菲亞美塔(Fiammetta),是一種Senhal(使用於文學中的喻託性的人格)。  「蘿拉」也如同上述的幾個人
Thumbnail
佩脫拉克筆下的蘿拉(Laura),如同-但丁《神曲》中的貝緹麗彩(Beatrice)、奇諾·達皮斯托亞(Cino da Pistoia)筆下的賽爾瓦吉亞(Selvaggia)、薄伽丘筆下的菲亞美塔(Fiammetta),是一種Senhal(使用於文學中的喻託性的人格)。  「蘿拉」也如同上述的幾個人
Thumbnail
況浩然者,乃天地之正氣也,作正氣歌一首。 芙烈達·卡蘿是20世紀畫家,俊美的臉龐、如青黛的蛾眉、個人象徵的小鬍鬚帶給人鮮明的印象,品嘗她的畫作如打開驚喜包,充滿驚奇。她是巧克力包覆的糖果,帶著典雅的氣息。當巧克力外衣融化後,在口中要細細品味才能品嘗到她的甜美。   
Thumbnail
況浩然者,乃天地之正氣也,作正氣歌一首。 芙烈達·卡蘿是20世紀畫家,俊美的臉龐、如青黛的蛾眉、個人象徵的小鬍鬚帶給人鮮明的印象,品嘗她的畫作如打開驚喜包,充滿驚奇。她是巧克力包覆的糖果,帶著典雅的氣息。當巧克力外衣融化後,在口中要細細品味才能品嘗到她的甜美。   
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News