我雖然從到大幾乎都是在台灣長大,但是我出生於日本的家庭 ; 媽媽是日本人,爸爸是台灣人,但是因為爺爺是廣東人,奶奶是半個廣東人所以正確來說是3/8廣東血統 ; 1/8台灣血統 ; 1/2日本血統的人。
我的爺爺沒什麼教我廣東話就去世了因此我不太會講廣東話,但是日文跟中文卻是從小學到大的雙母語人士。小時候曾經被丟進中日文的雙語幼兒園,當時的同學都是講日文,我媽也會每天教我。在家裡溝通時,我跟我媽是用日文在溝通,跟爸爸則是中文,因此是確確實實的學習雙母語過來的。
我的國籍也是雙重國籍,原因在於日本國際上不承認台灣是一個國家,不然照理來說日本應該是不能接受雙重國籍的,因此不被承認是國家的台灣算是一個漏洞,我也因此算是受惠可以擁有雙重國籍,擁有雙重國籍其實是很方便的一件事情,但是這件事情留到之後再提。
這樣的我從小學習英文時一直都有一個疑問。因為英文是國際語言,因此我想大部分的人接觸的第一外語都會是英文,但是我在學習英文時一直很不解的問題是”背文法到底算什麼?“。就好像大家在學台語的時候有背過文法嗎?我想應該沒有吧。
從小在學習中文跟日文的過程我一樣沒有背過文法,而是很自然的就學會了,因此我一直很排斥被文法,但是當時的我並沒有找到一個更好的學習方法,但就只是因為討真的很討厭文法因此英文成績都不太好。
在我的認知語言應該是一直聽、一直說、一直寫就會莫名其妙的就學會的東西,因此被說文法怎麼樣時我真的很排斥但是又不知道怎麼解決問題。但是在過幾年後我就想通了,只要自己創造能一直聽、一直說、一直寫的環境不就好了嗎?
因此我開始自己在網路上找資源,包含youtube 、voicetube、cnn等等的網路免費資源,每天花一些時間,半個小時也好,但是每聽都會聽一些英文。說的部分我利用的學校的資源可以約外國學生講英文,雖然講的很生疏,但是只要講一次你就會很想查我今天要表現一個這樣的情況時我應該要怎麼用英文說?怎麼樣表達對方才會聽得懂?這會一個很正向的學習循環,讓你不斷的有動機想要學習英文。
學習語言的過程不再是痛苦的學習,而且根本不知道要怎麼實際應用的文法,而是用活的方式溝通的過程中理解原來這個是這樣用的。我並不是想說學習文法的方式不好,但是身為自然就學會外語的來說這種學習方式是很痛苦的,也煩惱了我滿久,因此用了自己的方式找資源學習。
以上是分享我在學習語言的過程以及經歷,我想不一定適合所有人,但是跟我一樣有過語言學習瓶頸的人可以嘗試看看,說不定會有新的發現。