歌詞中譯|Saucy Dog - 今更だって僕は言うかな

閱讀時間約 3 分鐘
〈原2021/2/28發佈於探路客〉
收錄於Saucy Dog的第四張迷你專輯《テイクミー》(Take Me)
圖片來源:https://saucydog.jp/discography/detail/6/
偶然在YouTube上聽到,一聽就愛上的歌💖
有點淡淡的悲傷,不過MV的色調很溫柔,風景也很漂亮,看起來很舒服。
第二段主歌的それから青って一体今でも会おうって言いたい
是一個超漂亮的押韻!
用聽的沒發現,我是翻譯前看MV下的看留言才注意到的
真的非常喜歡這個地方😍
歌名還沒想好怎麼翻比較好...想好了再補上XD

【2022/5/21追記】
這幾天看到別人分享的影片才發現去年慎ちゃん(主唱石原慎也)有在ig直播上提到這首歌的背景!!
這首歌是其實是「甩人的那一方」的視角。直播上講的內容大概是慎ちゃん以前甩掉一個女孩子,後來非常後悔,本來想再次傳達自己的心意,結果那個女孩子和慎ちゃん的朋友在一起了,所以就沒能傳達出去。
之前就一直在想這首歌的視角到底是甩人的還是被甩的,終於真相大白。因為是甩人的那方,所以才會有 信じ難いけど僕の方は今でも会おうって言いたい(雖然讓人難以相信 但我現在還是 想跟你見面呢) 這句歌詞啊。
搞清楚到底是以誰的角度之後再重新看歌詞,好像有了跟以前不同的感覺。
不過老實說我還是不知道正確答案是什麼🤣目前也還沒找到日本網友的歌詞考察,就還是先不動翻譯,有什麼新發現或新的感受再上來修改😌

今更だって僕は言うかな

作詞:石原慎也
作曲:Saucy Dog
早過ぎたかも 僕ら夢物語
也許談論夢想 對我們來說還太早了
約束のウエディングロードはもう守ってやれない
已經無法實現一起走紅毯的約定
口だけなのは 最後まで変われなくて
到最後還是一樣 只有嘴上說說
こんな自分じゃきっと誰も守っていけないよ
這樣的自己肯定誰也守護不了

泣いてる君が『またね』なんかじゃなくて
雖然我明白哭泣的你想聽的
欲しかった言葉分かっていたけど
並不是『再會了』這句話

さよなら、最後まで愛していたんだ。嘘じゃない。
再見了、直到最後我還是愛著你。真的。
勝手だって怒るかな、本当馬鹿だったよ。ごめんな。
你會氣我很自私吧、真的很傻呢。抱歉。
君の方はきっと新しい場所が出来たんだね
你一定可以找到新的歸宿吧
ごめんねとか要らないよ 君が言うなよ
不需要道歉 你別說對不起

髪の毛の色 変わったらしいね
聽說你換了新髮色呢
黒からゴールド 赤 黒 それから青って一体
從黑色染成金色紅色黑色 然後是藍色 那麼現在呢
ふたりで居た日々も 塗り変えているんだろうか
我們在一起的日子 是否也已經塗上新的顏色
信じ難いけど僕の方は今でも会おうって言いたい
雖然讓人難以相信 但我現在還是 想跟你見面呢

泣いてる君が『ごめん』なんかじゃなくて
哭泣的你想聽的並不是『抱歉』這句話
欲しかった言葉別れた今でも
即使是已經分手的現在

また勝手な事言って、期待しちゃうじゃない。
又在自說自話、這不是會讓人期待嗎。
いつだってそうだから、絶対以外約束しないで。
每次都這樣、所以絕對的事以外別做約定。
次の子にはきっと優しくしてあげてよね
要對下個對象好一點唷
「約束だからね」なんて 君が言うなよ
你別說這是我們的約定

伝えたかった言葉など
想傳達給你的話
ひとつも言えないまま
一句都沒說出口

さよなら 君はきっと忘れて行く道で
再見了 你一定在逐漸忘卻的道路上
とっくのとうに もっとマシな人 捕まえたんだ
早就早就 把握住了 更好的人
僕の方はずっと抜け殻みたいだよ
而我就一直像個空殼
本当は今でも、なんて 君が言うなよ
你別說其實到現在還是、什麼的

今更だって僕は言うかな
事到如今...我會這麼說吧
為什麼會看到廣告
21會員
58內容數
૮₍˶ᵔ ᵕ ᵔ˶₎ა
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!