潔思敏讀電影/原來翻譯也會有標準答案的時候?各種特定詞的翻譯法

更新 發佈閱讀 2 分鐘

  同一部片經過不同譯者的翻譯後,就會有不同的譯文版本;即便原意相同,但是依據不同的譯者風格,就會出現不同的字幕表現。然而,有些類型的譯文即使是不同譯者都建議要使用同一翻譯;例如,知名企業品牌名稱、電影角色人名,或是電影特定使用專有名詞…等等。雖然只要譯文的意思與原文本意沒有偏離、觀眾可以接受,其實翻譯是沒有正確答案的,但上述提及的類型,之所以會傾向有制定好的譯文,是為了避免讓觀眾被這些字詞混淆。因此,在這類型的原文字詞出現時,筆者都會使用大眾約定俗成或是最熟悉的譯文呈現。

  以下就列出幾個字詞作為比較參考:

raw-image

網路科技公司Google是眾所周知的國際品牌,也因此在做字幕翻譯時,甚至會直接使用英文原文,這都會比採納沿用中國的版本「谷歌」都來的能讓臺灣觀眾更能快速理解。而像是電影《哈利波特》反派角色佛地魔的別稱「He Who Must Not Be Named」,在原著小說被譯為「那個不能說出名字的人」,而學校「Hogwarts」是「霍格華茲」,因此有前面熱賣的小說為前身,電影在字幕翻譯時就需要沿用小說的翻譯,才能讓所有看過小說的觀眾在觀看電影時不會有隔閡。而「Pressure Test」是知名料理比賽節目《廚神當道》的常態關卡環節之一,雖然「pressure test」在一般狀況下並非專有名詞,但是這一詞在節目中出現的頻率很高,因此為避免因為譯者的差異導致字幕譯文一致性出現偏差,中譯的「壓力測試」就會成為必須統一規格的翻譯。

raw-image

  總而言之,就像我們一直以來提到的,字幕的最大功用就是要讓觀眾可以很「順暢」的看完一整齣電影,並且不會因為字幕而被打斷觀影的樂趣。因此在翻譯的處理上,筆者都會以「自己也在看電影」的共感來作為最高原則;因為好的翻譯並非只是詞藻多華麗,而是讓觀看的一般大眾也能感受到筆者從原文中接收到的感動。


留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
潔思敏讀電影的沙龍
24會員
20內容數
2022/09/23
  最近一次去電影院觀影的電影是《媽的多重宇宙》,也就是說我竟然有近 4 個月沒有踏進電影院,中間甚至還確診關在家兩週,每到這種時候就會驚訝疫情對於生活各種的大小改變。今年適逢宮崎駿動畫片《神隱少女》上映 20 週年,特別推出了數位紀念版在臺灣影院上映,也是不禁讓我感嘆原來童年離我這麼遙遠⋯⋯
Thumbnail
2022/09/23
  最近一次去電影院觀影的電影是《媽的多重宇宙》,也就是說我竟然有近 4 個月沒有踏進電影院,中間甚至還確診關在家兩週,每到這種時候就會驚訝疫情對於生活各種的大小改變。今年適逢宮崎駿動畫片《神隱少女》上映 20 週年,特別推出了數位紀念版在臺灣影院上映,也是不禁讓我感嘆原來童年離我這麼遙遠⋯⋯
Thumbnail
2022/05/03
老實說看到電影《媽的多重宇宙》上映後,本來預期我會等電影在OTT平台上架後在觀看,意料之外的是這部電影的字幕竟然成為熱門的話題之一,甚至引起觀眾們開始在意字幕翻譯之於影片的重要性;因此,身為斜槓字幕校對翻譯,決定前往電影院親自一探究竟。由於目前電影仍在院線播映,為了不破壞各位的觀影樂趣,本篇將不會⋯
Thumbnail
2022/05/03
老實說看到電影《媽的多重宇宙》上映後,本來預期我會等電影在OTT平台上架後在觀看,意料之外的是這部電影的字幕竟然成為熱門的話題之一,甚至引起觀眾們開始在意字幕翻譯之於影片的重要性;因此,身為斜槓字幕校對翻譯,決定前往電影院親自一探究竟。由於目前電影仍在院線播映,為了不破壞各位的觀影樂趣,本篇將不會⋯
Thumbnail
2022/03/22
在看各類型電影時,各位有沒有遇過什麼讓自己出戲的字幕翻譯?除了最直接的誤譯之外,像是前幾篇提到的斷句也是一例。而本次筆者要帶大家了解另一種可能會造成觀眾出戲的翻譯,也就是語句順序的差異導致的視聽矛盾。
Thumbnail
2022/03/22
在看各類型電影時,各位有沒有遇過什麼讓自己出戲的字幕翻譯?除了最直接的誤譯之外,像是前幾篇提到的斷句也是一例。而本次筆者要帶大家了解另一種可能會造成觀眾出戲的翻譯,也就是語句順序的差異導致的視聽矛盾。
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
在小小的租屋房間裡,透過蝦皮購物平臺採購各種黏土、模型、美甲材料等創作素材,打造專屬黏土小宇宙的療癒過程。文中分享多個蝦皮挖寶地圖,並推薦蝦皮分潤計畫。
Thumbnail
在小小的租屋房間裡,透過蝦皮購物平臺採購各種黏土、模型、美甲材料等創作素材,打造專屬黏土小宇宙的療癒過程。文中分享多個蝦皮挖寶地圖,並推薦蝦皮分潤計畫。
Thumbnail
小蝸和小豬因購物習慣不同常起衝突,直到發現蝦皮分潤計畫,讓小豬的購物愛好產生價值,也讓小蝸開始欣賞另一半的興趣。想增加收入或改善伴侶間的購物觀念差異?讓蝦皮分潤計畫成為你們的神隊友吧!
Thumbnail
小蝸和小豬因購物習慣不同常起衝突,直到發現蝦皮分潤計畫,讓小豬的購物愛好產生價值,也讓小蝸開始欣賞另一半的興趣。想增加收入或改善伴侶間的購物觀念差異?讓蝦皮分潤計畫成為你們的神隊友吧!
Thumbnail
先誰先後,沒有規定,純粹商業考量。我講的是書及電影。絕大多數的人,是只看電影,看得爽就好,也有一票人是只看書。更有些時候,書已經大賣特賣了,後面上映的電影可說是未演先轟動,吸引大票讀者再乖乖買票進場看電影。相對的,先看電影才去看書的人,恐怕寥寥無幾了。
Thumbnail
先誰先後,沒有規定,純粹商業考量。我講的是書及電影。絕大多數的人,是只看電影,看得爽就好,也有一票人是只看書。更有些時候,書已經大賣特賣了,後面上映的電影可說是未演先轟動,吸引大票讀者再乖乖買票進場看電影。相對的,先看電影才去看書的人,恐怕寥寥無幾了。
Thumbnail
最近看了改編自電影的影集,包括【史密斯任務】、【真愛挑日子】、【紳士追殺令】,如果沒有先入為主的偏見,或許它們都是好看的吧?!
Thumbnail
最近看了改編自電影的影集,包括【史密斯任務】、【真愛挑日子】、【紳士追殺令】,如果沒有先入為主的偏見,或許它們都是好看的吧?!
Thumbnail
在2月初某天IG上看到廣告在推的一部電影。 在日本若是英語系電影的話, 大部份電影名稱都會用外來語, 因為難得的是用日文做劇名, 加上這個名字很吸引我, 看了一下預告後感覺很像是推理劇, 因此早早買了電影前賣券, 然後今天中午就跑去看了。 因為台灣看起來很像沒有上映, 因此應該不怕爆雷ww
Thumbnail
在2月初某天IG上看到廣告在推的一部電影。 在日本若是英語系電影的話, 大部份電影名稱都會用外來語, 因為難得的是用日文做劇名, 加上這個名字很吸引我, 看了一下預告後感覺很像是推理劇, 因此早早買了電影前賣券, 然後今天中午就跑去看了。 因為台灣看起來很像沒有上映, 因此應該不怕爆雷ww
Thumbnail
身為電影迷的你,絕對不能錯過這五部小編精選人生必看的傳記電影,每部都真切的告訴大家攸關人生道路上遇到的議題與瓶頸,並非只有螢光幕前的人才會遇到的!一起來看看吧!
Thumbnail
身為電影迷的你,絕對不能錯過這五部小編精選人生必看的傳記電影,每部都真切的告訴大家攸關人生道路上遇到的議題與瓶頸,並非只有螢光幕前的人才會遇到的!一起來看看吧!
Thumbnail
在中文世界裡,故事大綱有多種名詞,如梗概、短綱、大綱、長綱、細綱等。撰寫Logline是故事大綱相當重要的部分,它包含主角、反角、衝突事件、目標、困難、行動、風險等元素。本文解釋了Logline的撰寫要點及提供了多部電影的Logline範例。
Thumbnail
在中文世界裡,故事大綱有多種名詞,如梗概、短綱、大綱、長綱、細綱等。撰寫Logline是故事大綱相當重要的部分,它包含主角、反角、衝突事件、目標、困難、行動、風險等元素。本文解釋了Logline的撰寫要點及提供了多部電影的Logline範例。
Thumbnail
為何要讓觀眾們在各個視角之中疲於奔命呢?原因是這部作品本質而言也是一種「魔術秀」。它必須符合它本質在這部電影中所要闡述的精神,永遠要把最秘密的一環扣在最後。當波登的皮球再次在彈跳在黑暗之中。你是否也像安傑一樣呢?終於恍然大悟,其實所有線索都在眼前,其實你不是看不見,你只是想要被騙 。
Thumbnail
為何要讓觀眾們在各個視角之中疲於奔命呢?原因是這部作品本質而言也是一種「魔術秀」。它必須符合它本質在這部電影中所要闡述的精神,永遠要把最秘密的一環扣在最後。當波登的皮球再次在彈跳在黑暗之中。你是否也像安傑一樣呢?終於恍然大悟,其實所有線索都在眼前,其實你不是看不見,你只是想要被騙 。
Thumbnail
利用外掛字幕,讓Disney+上的漢密爾頓出現中文字幕!
Thumbnail
利用外掛字幕,讓Disney+上的漢密爾頓出現中文字幕!
Thumbnail
讓我們決定進戲院觀看電影的誘因,除了預告片剪輯好看與否,再來就是片名的翻譯是否夠吸睛、有記憶度,或能否提高觀眾進戲院觀賞的意願,甚至在看完影片後還認為片名與劇情有高關聯度。而替外文電影片名翻譯有時也會是片商特約譯者的工作了。
Thumbnail
讓我們決定進戲院觀看電影的誘因,除了預告片剪輯好看與否,再來就是片名的翻譯是否夠吸睛、有記憶度,或能否提高觀眾進戲院觀賞的意願,甚至在看完影片後還認為片名與劇情有高關聯度。而替外文電影片名翻譯有時也會是片商特約譯者的工作了。
Thumbnail
近幾年可說達到影視圈的高峰,更把藝術帶到了一個高點,變成現代人不可或缺的娛樂產物!
Thumbnail
近幾年可說達到影視圈的高峰,更把藝術帶到了一個高點,變成現代人不可或缺的娛樂產物!
Thumbnail
我喜歡電影,也喜歡電影院,在法語裡他們是一體,他們是「cinéma」,現在沒了電影院的電影,就像某種被翻譯後的詩一樣,這類書我是最少買的,因為我知道他們最精華的部分是很難翻過來的,也恐怕就像台式拉麵一樣,雖能裹腹,卻時常嘗來彆扭。
Thumbnail
我喜歡電影,也喜歡電影院,在法語裡他們是一體,他們是「cinéma」,現在沒了電影院的電影,就像某種被翻譯後的詩一樣,這類書我是最少買的,因為我知道他們最精華的部分是很難翻過來的,也恐怕就像台式拉麵一樣,雖能裹腹,卻時常嘗來彆扭。
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News