2022年3月8日(火)
こんにちは。ブログ記事二回目の今日です。
大家好,今天是部落格的第二篇文章。
今朝の日記です。
今天早上的日記。
台北は今朝、風が少し冷たいものの、青空(あおぞら)が少し見えて、晴(は)れている。朝ごはんの店でチョコレートのトーストと豆乳(とうにゅう)を飲んだ。決してきれいな店内とは言えないが、お金を渡した時おばさんに「食べるのが早いね、ありがとう」と言われ、その時の笑顔が嬉しかった。目がニコニコ笑っていて、マスクの下でも笑顔だなとわかる。こんなちょっとした会話も嬉しい。
台北今天早上,風吹起來有一點冷,但可以稍微看到一點藍天,天氣放晴了。在早餐店吃了巧克力吐司和豆漿。雖然店面不能說很乾淨,但付錢的時候有點年紀的老闆娘說著「早點吃喔!謝謝。」時的笑臉,讓人很開心。眼睛充滿著笑意,可以想見口罩下也是充滿著笑容。這樣的小小的對話也讓人很開心。
その店のおばさんはいつも笑顔で元気がある。朝ごはんそのものは30元だけだったが、このおばさんのサービスにはお金では測れないものがある。
這間店的老闆娘總是笑笑的很有精神,早餐本身雖然才30元,但老闆娘所傳達的服務是金錢無法衡量的。
Erikoの日語小教室
●風が少し冷たいものの青空が見えて・・:風が少し冷たいけれども、しかし
●風雖然吹起來有點冷但可以看得見藍天;ものの=けれども、しかし轉折語,但是的意思。
●晴れる(はれる):太陽(たいよう)が出ている
●天晴:可以看見太陽。
●決して~ではないが・・※けっして;確かに~とは言えないが 絶対に~とは言えないが。★~ではないが、の後の文が重要です。
●雖然~ ※雖說~但是。けっして/ 確かに/ 絶対に是加強語氣,表示前文確實如此,但是想強調的是~ ★~ではないが這個句型的後面是重點。
「昔の生活は決して便利ではないが、家族との幸せがあった」(便利ではないのは確かだが家族とのつながりがあって幸せだった。)
「過去的生活雖然實在不是很方便,但一家人在一起很幸福」(雖然生活不方便是真的,但是和家人之間的親密連結讓人感到很幸福。)
「この商品は決して安くはないが、便利だから買う価値はありますよ」(確かに安くはない。その通りだが、便利だから買った方がいいよ)
「這個商品雖真的不便宜,但因為很好用所以很值得買喔!」(真的是不便宜。但即便如此,因為很好用所以還是買比較好喔。)
●ニコニコ (^^) 笑顔の様子
●擬聲詞:微笑的樣子
●マスクの下でも笑顔だなとわかる:マスクをして見えない部分も笑顔になっていると目を見たらわかるということ。
●可以知道口罩下的也是笑臉:從眼睛就可以知道,戴著口罩看不到的部分也在笑。
●ちょっとした会話:少しの会話、重要ではない会話
●小小的對話:small talk,一點點的、不是很重要的對話。
●朝ご飯そのもの・・朝ご飯それ自体
●早餐本身。
●お金では測れないものがある:金額で決めることができない価値があると感じられる、それほどおばさんの笑顔は貴重だなという意味です。~ものがあるは、そのような特徴がある、~という風に感じる、ということです。
●金錢所無法衡量的:具有無法以金錢定價的價值,是指老闆娘阿姨的笑容珍貴的程度。~ものがある:具有這樣的特徵。~有這樣的感覺。
「一人で過ごす年末年始は寂しいものがある」
「一個人過年很寂寞」
朝ごはんのあと歩く途中でブーゲンビリアを見ました。私の好きな花の一つです。そういえば、最近は色の濃いピンクの桜を見ますね。日本の桜はもう少し白に近いピンクです。
吃完早餐以後,路上看到了九重葛。這是我其中一種喜歡的花。順帶一提,最近可以看到深粉紅色的櫻花呢,跟日本近於白色的櫻花不太一樣。
~日本語by Eriko~中文by 珮瑩~