英文裡,過度肥胖除了稱作「overweight」,還有個比較fancy的說法是「obesity」,我最煩英文這一點,overweight就叫overweight就好,非要整一個新詞彙出來,前看後看,左看右看,就沒看出這個「obesity」跟「過重」有個屁關係。
我曾跟我的菲律賓朋友發牢騷,抱怨英文真是麻煩。得到的是一句「Well,it is what it is」,非但不認同我,還反過來數落中文裡的聲調、字形等等諸多不是。
突然想起這件事,是因為我同梯最近跟我說,他贏了我們三年前的一個賭注--賭誰先減十公斤,輸的人要請贏的人吃飯。
他跟三年前比瘦了十公斤,而我則是胖了十公斤。
下個禮拜五就要見面請吃飯。我有個特殊的能力,胖總是胖的很均勻,其實這三年體重上上下下,也曾經差點達標,但體態上改變不大,就是肌肉線條明顯不明顯的差別而已。但是相差二十公斤,是二十公斤啊!我的質量差不多等於三分之四的他的質量,這一物理事實,是很難不反應在體積上的。
如果可以,我真希望四分之三的我去赴宴就好,四分之一原地解散,愛哪去哪去!