〈看見海的另一端〉—— Dakis Nobing/花岡一郎拜訪日本本土的見聞 - 1

2022/07/03閱讀時間約 6 分鐘

前言

  非常臨時的開始想要逼迫自己寫一些文字,原因是發覺近期的表達能力有下滑的趨勢。藉著在此平台發表一些內容,也順便可做為自己的筆記。
  Dakis Nobing(1908-1930),來自賽德克族德固達雅群(Seediq Tgdaya)的Gungu部落。或許他的另一個名字——花岡一郎,更為人所知。相信對臺灣史或賽德克族歷史熟知的讀者都知道,Dakis Nobing及Dakis Nawi(花岡二郎)皆為日人所刻意培養的樣板青年,擁有非常高的學歷。後來霧社事件爆發後,兩人或許因許多矛盾之故而選擇自我結束生命。
  本文所要討論的這個記述見於日本語言學者淺井惠倫(Asai, Erin)在1953年出版的《福爾摩沙的賽德克語(The Sedik Language of Formosa)》一書當中,其中的語料皆在1927年所採錄。筆者當初在閱讀時,赫然發現這段口述的內容來自一個熟悉的名字,也就是Dakis Nobing——花岡一郎。該篇的內容描述了Dakis Nobing 前往日本內地的所見所聞,且鮮少於他處見到其曾前往日本本土的紀錄,發現這樣的史料實屬珍貴。
圖1/ 淺井惠倫(1953)的紀錄(節錄自p.80)。
  這裡筆者將對此篇記述進行再一次的轉寫並譯成中文,同時以現代的賽德克語書寫系統為主,但亦保留一些當時與現在不同的語音。

史料解讀

Kari Mita Bukuy Rcilung
|kari 語言|mita 看|bukuy 後方|rcilung 海|
〈看見海的另一端〉
Smherus hidaw, dehuk nami dheral bukuy rcilung.
|smherus 傾斜|hidaw 太陽|dehuk 抵達|nami 我們|dheral 土地|bukuy 後方|rcilung 海|
午後時分,我們抵達了海的另一端(日本本土)。
Kndalax asu paru taapa nami asu tikuh.
|kndalax 從|asu paru 大船|taapa 乘坐|nami 我們|asu tikuh 小船|
我們從大船上換乘了小船。
Musa nami alang Mozi.
|musa 去|nami 我們|alang Mozi 門司(位於九州的港市)|
我們要去的是門司。
Dheral bukuy rcilung wa, mtnyaaw tqilung qhuni gaga lmiqu daha hiya.
|dheral bukuy rcilung 海另一端處|wa 主題標記|mtnyaaw 都是|tqilung 松樹|qhuni 樹|gaga 在|lmiqu 山林|daha 他們的|hiya 那裡|
在海的那一端,他們的山林裡滿滿的都是松樹。
Knmalu balay taan dheral daha, mntena balay alang Paran hini.
|kn-malu 非常好|balay 真的|taan 看起來|dheral 土地|daha 他們的|mntena 相同|balay 真的|alang Paran 霧社/巴蘭社|hini 這裡|
他們的土地真的非常美麗,與我們這裡霧社很像。
Saan nami rmigaw alang Mozi.
|saan 去|nami 我們|rmigaw 走訪|alang Mozi 門司|
我們去走訪門司一帶。
Mtnyaaw sapah paru gaga hiya.
|mtnyaaw 都是|sapah 房子|paru 大|gaga 在|hiya 那裡|
到處都是大房子。
Hbaraw riyung seediq gaga hiya.
|hbaraw 人多|riyung 很|seediq 人|gaga 在|hiya 那裡|
那裡人也非常的多。
Mtnyaaw Tanah Tunux gaga hiya.
|Tanah Tunux 日本人|
那裡都是日本人居多。
Ani nami mita Plmukan daha ka Damay Doriq wa, ini knhenu.
|ani 即使|nami 我們|mita 看到|Plmukan 中國人、漢人|daha ka 以及|Damay Doriq 歐洲白人|ini 不|knhenu 多|
即便我們有看到中國人以及歐洲人,但也不是很多。
Tanah Tunux nanak gaga hiya.
|nanak 只有|
那裡幾乎只有日本人。
Meniq seediq gaga hiya duri wa, mntena seediq gaga alang mu qmuepah duri.
|meniq 存在|seediq 人|duri 也|mntena 相同|gaga 在|alang mu 我的部落|qmuepah 工作|
在那裡的人們,也如同我的部落的族人們一般地也會工作。
Seediq yami wa, hliyay daha ini quepah Tanah Tunux mesa wa, adaw daha nanak ini kita mesa ku duri.
|Seediq 賽德克族|yami 我們|hliyay 誤會|daha 他們(此處指賽德克族人)|ini quepah 不工作|mesa 想、以為|adaw 因為|ini kita 沒看見|mesa ku 我想|duri 也|
我們的族人誤以為日本人都不工作,我想也只是他們沒有看到而已。

結語

這篇記述筆者覺得有兩個主要看點:
  1. 歷史層面:這似乎是唯一紀錄到 skDakis Nobing 曾經前往日本本土的歷史資料,雖說篇幅不長,但也足以看出 skDakis 對於日本當地有一些前所未見之事。尤其是最後的兩句話,儼然暗示了當時在台日人奴役原民的的情況(族人們居然以為日本人都不工作的⋯⋯)。
  2. 語言層面:這本書是二戰之前能找到的賽德克德固達雅語年代最晚的紀錄。當時的Tgdaya語還保留著較為古老的詞尾 -ay 及 -aw(現代的 Toda 及 Truku 群都還有保留),而這兩個尾音在當代已轉變為 -e 與 -o。所以,這個是相當晚近的音變,在語言的歷史發展上提供了一個非常明確的證據。
接下來還有他們到訪東京及奈良的紀錄,就找時間再翻譯囉~
2會員
2內容數
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容