【歌詞翻譯】忘れてやらない — 結束バンド

更新於 2023/07/03閱讀時間約 4 分鐘

- 才不會忘記 (Never Forget) -
收錄專輯: 結束バンド
演出者:結束バンド
發行時間: 2022 年
作詞:ZAQ
作曲:吉岡大地
編曲:三井律郎

第二次作歌詞翻譯直接挑戰日文歌,原本想說用Google知道大致意思再轉換成比較順口的表達應該不難,結果,對不起,我太狂妄了。
但孤獨搖滾值得我這麼做,它真的太讚了,要搞笑有搞笑,要細節有細節,甚至你要肌肉也有拿著貝斯打鼓的虹夏(?,在2022這個對我而言比較低潮的一年中,這部作品以陰沉的主角靠近了我,然後以完美的演出治癒了我。啊啊!下北澤的天使們!我願為祢們獻上最虔誠的敬意!
總而言之,做完第一次歌詞翻譯後,我馬上決定要把孤獨搖滾的四首歌也一起翻譯,至於為什麼第一首會挑虹夏的主題曲?可能因為剛好旁邊放了一包多力多滋吧。
好啦,其實原因很多種,一開始聽感覺還好,但聽了許多次以後,這首反而開始讓我想多聽幾遍,或許也跟它是四首歌裡面旋律最輕快的有關吧,所以就決定先做這首了。
然而翻譯完後,我認真體會到了什麼叫「笑臉背後都藏著故事」。

ぜんぶ天気のせいでいいよ

全部都是天氣的關係

この気まずさも倦怠感も

不論是尷尬感還是疲憊感

太陽は隠れながら

太陽就這麼躲在一旁

知らんぷり

裝作不知道
.
.

ガタゴト揺れる満員電車

轣轆喧囂搖晃的滿員列車

すれ違うのは準急列車

相互擦身而過的*準急列車

輪郭のない雲の表情を探してみる

試圖探索雲朵那沒有輪廓的表情

「作者の気持ちを答えなさい」

「請回答作者內心的感受」

いったいなにが 正解なんだい?

正確答案到底是什麼?

予定 調和のシナリオ 踏み抜いて

既定的 平穩的那些*劇本 全都踏破吧

青い春なんてもんは

青春什麼的

僕には似合わないんだ

跟我一點都不相配

それでも知ってるから

即便如此我還是知道

一度しかない瞬間は

這是絕無僅有的瞬間

儚さを孕んでる

蘊藏著虛無飄渺的美好

絶対忘れてやらないよ

才不會輕易忘記

いつか死ぬまで何回だって

直到死去前無論多少次

こんなこともあったって

只要一想起這樣的事情

笑ってやんのさ

絕對會笑出來的吧
.
.

狭い教室真空状態

狹窄的教室裡空無一人

少年たちは青春全開

年少的我們是青春全開

キリトリ線で区切れた 僕の世界

除了被虛線隔開的 我的世界

嫌いな僕の劣等感と

自我否定的自卑感

他人と違う優越感と

與眾不同的優越感

せめぎあう絶妙な感情 いったい なにやってんだ

這矛盾卻又相處融洽的情感 到底 在搞什麼啊

「わかるわかる、同じ気持ちさ」

「我知道,我知道,我也有同感」

ホントにそう 思っていますか?

你真的也是這樣想嗎?

たじろぐ僕の気も 知らないで

明明不知道我內心退縮的感受

誰かが始める今日は

在某個人即將啟程的今天

僕には終わりの今日さ

對我來說卻是已經結束的今天

繰り返す足踏みに

就在我躊躇不前的時候

未来からの呼び声が

有聲呼喊從未來傳來

響いてる──

呼喊著──

「進めよ」と

「向前邁進吧」

運命や奇跡なんてものは

如果說這是命運或奇蹟

きっと僕には もったいないや

用在我身上 未免也太浪費了

なんとなくの一歩を 踏み出すだけさ

不由自主的一步 就這麼踏了出去
.
.

オトナほどクサってもいなくて

我不像大人那樣煩人

コドモほど 天才じゃないが

也不像小孩那樣天才

僕は今人生の中間だ

如今我正處在人生的交會點

風においてかれそうで

像是害怕被風兒甩開一樣

必死に喰らいついてる

死命地依附在它的身旁

いつもの鐘の音も

平時習以為常的鐘聲

窓際に積んだ埃も

窗邊日積月累的塵埃

教室の 匂いだって

以及教室的味道

絶対忘れてやらないよ

才不會輕易忘記

いつか死ぬまで何回だって

直到死去前無論多少次

こんなこともあったって

只要一想起這樣的事情

笑ってやんのさ

絕對會笑出來的吧
#

💡 準急列車(日語:準急列車 / じゅんきゅうれっしゃ):
日本的列車分成「普通列車」與「急行列車」等類別,其中急行列車是指停靠站數較少且速度較快的特快車。 而準急列車是急行列車的一種,停靠的站數介在普通列車與急行列車之間。

シナリオ(scenario):
劇本、腳本。
此篇文章會顯示動態置底廣告
為什麼會看到廣告
avatar-img
6會員
36內容數
以英文和日文歌的翻譯為主,並從「歌曲裡的故事」這個角度去翻譯。畢竟自己只有中文算好而已 :D
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
Steven SHIH的沙龍 的其他內容
這是我第一次做歌詞翻譯,老實說我不太會評論歌曲,不過我的感受是,這首歌給我一種鄉村民謠的感覺,用棒球與聖經,帶出了夢想、追逐過程中的磨難,以及用虔誠的心去接納這些困境,轉變為自己成長的正向意義,將男孩與男人之間的成長與傳承,描繪得相當生動。
這是我第一次做歌詞翻譯,老實說我不太會評論歌曲,不過我的感受是,這首歌給我一種鄉村民謠的感覺,用棒球與聖經,帶出了夢想、追逐過程中的磨難,以及用虔誠的心去接納這些困境,轉變為自己成長的正向意義,將男孩與男人之間的成長與傳承,描繪得相當生動。
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
徵的就是你 🫵 超ㄅㄧㄤˋ 獎品搭配超瞎趴的四大主題,等你踹共啦!還有機會獲得經典的「偉士牌樂高」喔!馬上來參加本次的活動吧!
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
花鋏キョウ - paradøx/中文翻譯:月影/轉載請註明譯者及出處
Thumbnail
花鋏キョウ - Starry/中文翻譯:月影/轉載請註明譯者及出處
Thumbnail
高鈴 - 涙なんかいらない/中文翻譯:月影/轉載請註明譯者及出處
Thumbnail
花鋏キョウ - All Night/中文翻譯:月影/轉載請註明譯者及出處
Thumbnail
初音ミク - ローレライ/中文翻譯:月影/轉載請註明譯者及出處
Thumbnail
歌曲出處:駆けろ / 天球、彗星は夜を跨いで 歌名:駆けろ Music:みきとP Drums:SHiN Mixing & Mastering:NNZN(OFUTONE) illustration:あすだ movie:サイトウユウマ
Thumbnail
歌曲出處:22/7-11という名の永遠の素数 歌名:空を飛んでみよう 作詞/作曲:Yasushi Akimoto / Nobuyuki Nakatani
Thumbnail
帶著一副沒有視力的雙眼 待在這沒有窗戶的房間裡 還記得當時我們兩個談笑生花 一起看著夜景 人生就是從高聳的塔上 垂下一條名為心的繩索 終於等到有人登了上來 那就是你呀
Thumbnail
行き交う人の群れより この黒が綺麗に思えてしまった 不禁覺得 比起來來往往的人群 黑暗還顯得更加美麗 https://www.nicovideo.jp/watch/sm35849969
Thumbnail
那些我不願遺忘的 或拒絕寫入回憶的 都凍在水族箱內 大嫌いな君の靴 海に沈めてしまって もう 明日には忘れているから きっと君のことなんて 你那雙我討厭的鞋 已經沉到了海裡 明天 我肯定早已將你遺忘
Thumbnail
徵的就是你 🫵 超ㄅㄧㄤˋ 獎品搭配超瞎趴的四大主題,等你踹共啦!還有機會獲得經典的「偉士牌樂高」喔!馬上來參加本次的活動吧!
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
花鋏キョウ - paradøx/中文翻譯:月影/轉載請註明譯者及出處
Thumbnail
花鋏キョウ - Starry/中文翻譯:月影/轉載請註明譯者及出處
Thumbnail
高鈴 - 涙なんかいらない/中文翻譯:月影/轉載請註明譯者及出處
Thumbnail
花鋏キョウ - All Night/中文翻譯:月影/轉載請註明譯者及出處
Thumbnail
初音ミク - ローレライ/中文翻譯:月影/轉載請註明譯者及出處
Thumbnail
歌曲出處:駆けろ / 天球、彗星は夜を跨いで 歌名:駆けろ Music:みきとP Drums:SHiN Mixing & Mastering:NNZN(OFUTONE) illustration:あすだ movie:サイトウユウマ
Thumbnail
歌曲出處:22/7-11という名の永遠の素数 歌名:空を飛んでみよう 作詞/作曲:Yasushi Akimoto / Nobuyuki Nakatani
Thumbnail
帶著一副沒有視力的雙眼 待在這沒有窗戶的房間裡 還記得當時我們兩個談笑生花 一起看著夜景 人生就是從高聳的塔上 垂下一條名為心的繩索 終於等到有人登了上來 那就是你呀
Thumbnail
行き交う人の群れより この黒が綺麗に思えてしまった 不禁覺得 比起來來往往的人群 黑暗還顯得更加美麗 https://www.nicovideo.jp/watch/sm35849969
Thumbnail
那些我不願遺忘的 或拒絕寫入回憶的 都凍在水族箱內 大嫌いな君の靴 海に沈めてしまって もう 明日には忘れているから きっと君のことなんて 你那雙我討厭的鞋 已經沉到了海裡 明天 我肯定早已將你遺忘