【歌詞翻譯】TOMORROW - Machico

2023/06/28閱讀時間約 3 分鐘

演出者:Machico
發行時間:2017年
作詞:桜アス恵(TRYTONELABO)
作曲、編曲:岡野裕次郎(TRYTONELABO)

《素晴》系列的第三篇翻譯,是第二季的OP《TOMORROW》,如果要說這首歌最印象深刻的片段,毫無疑問就是那兩段搖擺舞ㄌ,現在幾乎是聽到聲音身體就會動起來,如同被青蛙吃掉一樣無法自拔(?)
我很喜歡歌詞裡面流露出對冒險的「貪慾」,面對看不見盡頭的天空、無人知曉的未來,歌曲的主角仍能懷著閃閃發亮的眼神,選擇飛身躍入這場冒險。儘管沒人能保證,在明天等著主角的會是美好未來,但從中流露出的自信與堅定,真的會讓人想和他一同踏上這趟未知旅程。
嗯,總覺得如果MV換成火箭隊抓皮卡丘的畫面,似乎也相當合適呢 :D

はじまりの瞬間さ

冒險開始的瞬間

追い風は砂埃あげた

*順風揚起了沙塵

立ち止まってられない

早就已經迫不及待了

上手くやり過ごしても

就算順利度過了

本当に欲しいもの 抱きしめなきゃ

但那些真正想要的事物  我必須親手抱住他們

いつも満たされない

否則永遠不會滿足的

探しに行こう 果てしない大空へ

一起去探索吧  看不見盡頭的天空

刻む足跡 鮮やかに

刻下的足跡  如此鮮明

きっと君と 描き出そう

肯定能與你  描繪更多冒險
.
.

走り出せ

奔跑吧

誰も知らない未来

朝向無人知曉的未來

飛び込んだ その時に

飛身躍入的  那個瞬間

輝いた君の瞳 感じた

感受到了  你閃亮的眼神

素晴らしい明日がもう 僕らを待っているから

相信美好的明天  已經在等待著我們了
.
.

どんなに誤魔化しても

無論再怎麼欺騙

これこそが現実さ

但這就是現實

でもね もう目は逸らせない

不過呢  已經不會再移開視線了
.
.

誰かの幸せとか 横取りしたくなっちゃう けどね

某些人的小確幸  讓我好想把他們給搶過來  不過

それじゃ満たされない

這樣還是不會滿足吧
.
.

想像よりも 胸焦がす真実を

心中的*思慕  比想像中的還要真實

見つめる勇気 握りしめ

敢於直視的勇氣  緊握手中

もっと君と はじめよう

將與你一起   展開更多冒險
.
.

朝焼けが

*旭日升起

いつか夢見た未来

那些朝思暮想的未來

照らしてくれてるから

因此而被點亮了

手を繋ぎ 今すぐに飛び出そう

手牽著手  現在就要飛躍而出

素晴らしい明日はほら 僕らのためにあるから

看著美好的明天  它正因為我們而等在那裡
.
.

迷っても 失っても

就算迷路  就算失去

あの空の向こうで

在那片天空的遠方

終わらない物語は

故事永遠不會結束

今日もまた色を変えて瞬くよ

*今天也要立刻轉換好心情

さぁ扉開けて

推開那扇門吧
.
.

走り出せ

奔跑吧

誰も知らない未来

朝向無人知曉的未來

飛び込んだ その時に

飛身躍入的  那個瞬間

輝いた君の瞳 感じた

感受到了  你閃亮的眼神

素晴らしい明日がもう 僕らを待っているから

相信美好的明天  已經在等待著我們了
#

★ 追い風:
順風

★ 上手く:
順利

★ 胸焦がす:
戀慕、思戀

★ 朝焼け:
朝陽

★ 色を:
這句其實我不太懂,我是上網查到「色を」有臉色的意思,所以取它其中「心情」的意思,以中文比較方便表達的意思翻譯出來。
為什麼會看到廣告
Steven SHIH
Steven SHIH
除了寫程式也寫小說,是個興趣使然的創作者,同時也會在Instagram和巴哈姆特活動。創作一向不拘形式,只求滿足。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!