-公の場面や改まった場面で、丁寧に指示をしたり、勧めたりするときに使う。
・在公開場合或正式場合,鄭重地指示或推薦時使用。
1)(コンサートで)
それでは、コンサートを始めます。どうぞ ごゆっくり お楽しみください。
(演唱會上)
那麼,音樂會開始了。 請好好享受。
2)(会議で)
(在會議上)
では、1時間 昼休みを とります。午後の会議は 1時からですので、それ
までに お集まりください。
那就午休一個小時。 下午的會議從一點開始,所以請在之前集合。
3)(駅のホームのアナウンス)
(車站月台廣播)
雨ですべりやすくなっていますので、ご注意ください。
下雨容易滑倒,請注意。
4)(会場への行き方についての説明文)
(關於去會場的方法的說明文)
近くに駐車場がありませんので、電車やバスを ご利用ください。
附近沒有停車場,請乘坐電車或巴士。
-目上の人や客などに対して、軽いお願いをするときに使う。
・對長輩、客人等提出輕微請求時使用。
5)(先生の家に行った時のお礼を言う)
(去老師家的道謝)
先生、きのうは どうもありがとうございました。ご家族の皆様にも どうぞ よろしく お伝えください。
老師,昨天謝謝您了。 也請向您的家人問好。
6)(レストランでメニューを客に渡して)
(在餐廳將菜單交給客人)
お決まりになりましたら、お呼びください。
您决定好了的話請叫我。
7)(図書館で)
(在圖書館)
A:あのう、本を借りたいのですが。
A:我想借本書。
B:はじめてですか。
B:第一次嗎?
A:ええ。
A:嗯。
B:では、図書利用カードを作りますので、こちらに お名前とご住所を お書きください。
那麼,要辦一張圖書使用卡,請在這裡寫上您的姓名和住址。
8)(バスの旅行でガイドが)
(在巴士旅行中導遊)
もうすぐ○○に着きますので、そろそろ ご用意ください。
馬上就到○○了,差不多請準備。
9)(電気店でテレビを買って)
(在電器店買電視)
客:もし故障したら、どこに 連絡すれば いいですか。
客人:如果發生故障,我應該聯絡哪裡呢?
店員:その場合は、○×△-1234に ご連絡ください。
店員:這種情況下,○ × (請聯系-1234。)。
-「言います」「行きます/います/来ます」「着ます」「寝ます」「見ます」は「おVください」の形にはならない。次のような動詞を使う。
・“言います”“行きます/います/来ます”“着ます”“寝ます”“見ます”不會變成“おVください”的形式。 使用以下動詞。
1 すみませんが、もう一度 おっしゃってください。(言います)
不好意思,請再說一遍。
2 パーティーには ご家族で いらっしゃってください/おいでください。(来ます)
請您全家來參加聚會。
3 寒いですから、上着を おめしください。(着ます)
因為很冷,所以請把外衣穿上。
4 今晩は こちらのお部屋で お休みください。(寝ます)
今晚請在這邊的房間休息。
5 どうぞ ごゆっくり ごらんください。(見ます)
請慢慢看。 (看)
-店員などが客の動作に使い、客に対する敬意を表す。
・店員等用在客人的動作上,表示對客人的敬意。
16)(喫茶店で)
(在咖啡店)
客:コーヒー、お願いします。
請給我咖啡。
店員:ホットとアイス、どちらに なさいますか。
店員:您要熱的還是冰的?
客:ホット、お願いします。
客人:請給我熱的。
17)(レストランで)
(在餐廳)
店員:この料理は、こちらのソースをかけて、召し上がって ください。
店員:這道菜請淋上這邊的醬汁吃。
18)ツアーガイド:皆様、こちらを ご覧になって ください。
導遊:大家請看這邊。
-スピーチや案内など、公の場面や改まった場面で使う。 聞き手(読み手)の動作に使い、聞き手(読み手)への敬意を表す。
・用於演講、介紹等公開場合或正式場合。 用於聽者(讀者)的動作,表示對聽者(讀者)的敬意。
19)(会議で)
(在會議上)
今、○○さんがおっしゃったことについて、質問したいのですが…。
現在,我想就○○先生說的事情提問…。
20)(駅のアナウンス)
(車站廣播)
○○へいらっしゃるお客様は、次の特急にお乗りください。
要往○○的旅客,請乘坐下一班特快列車。
21)(結婚式のスピーチで)
(在婚禮演講中)
ご結婚おめでとうございます。みなさんも よく ご存知でしょうが、お二人は同じ高校を卒業されました。
恭喜結婚。 各位應該也都知道,兩位是同一所高中畢業的。
22)(コンサートが始まる前のアナウンス)
(演唱會開始前的廣播)
食べ物や飲み物を召し上がる方は、会場の外でお願いします。
請在會場外面吃東西和飲料。
23)(図書館の利用案内)
(圖書館使用指引)
ビデオは 2階で ご覧になれます。
視頻可以在二樓看。
24)(国へ帰る留学生が、スピーチで)
みなさんが親切にしてくださったおかげで、楽しく勉強することができました。ほんとうにありがとうございました。
-日本語では、話し手と話題の人物(話の中に出てくる人)との関係、 話し手と聞き手との関係、場面などによって、ことばづかいを変えることがある。敬語はそのようなことばづかいの一つである。
・在日語中,根據說話人和話題人物(談話中出現的人)的關係、說話人和聽話人的關係、場面等,有時會改變說話管道。 敬語是那樣的措辭之一。
https://www.jpf.go.jp/j/urawa/j_rsorcs/textbook/nyuusyu.html#n01