「安い物だ」除了表示很便宜,還可以表示...

最近在追的動漫『私の幸せな結婚』裡頭有台詞是:

これで美世が笑顔になるのなら、安いものさ 。(如果這樣可以看到美世的笑臉,那真是太便宜了)

「安い物」直譯的話會是:「便宜的東西」,但在實際使用中,這個字其實帶有更多的含義喔~!

「安いもの」不僅僅指「價格低廉的物品」。其實在會話主要的意思是「相對於~那代價或犧牲是小的」。換句話說,當我們認為為了得到某物所付出的代價或犧牲,相對於其結果來說是微不足道的,我們就會使用這個說法來表達。

  1. 彼のために少し努力するのは、安いものだ。 為了他,付出一點點努力,那算是小事一樁。
  2. この経験のために、少し時間をかけたが、それは安いものだった。 為了這次的經驗,我花了一些時間,但那是值得的。
  3. その笑顔を見るために、どんな犠牲も安いものだ。 為了看到那個笑容,無論付出什麼都是值得的。

「安いもの」這個表達就是用來表示「即使需要付出某種代價或犧牲,但考慮到所能得到的結果,那是完全值得的」。在日常對話中,當你想要傳達這種含義時,可以嘗試使用這個表達喔!



我是一個有很多機會跟日本人相處的日文老師,熱愛教學,也熱愛美食,希望藉由這個專題的分享讓跟我一樣喜愛日本食物跟文化的你們能夠從我的文字裡面獲得一些您喜愛的資訊喔~
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容