作品:Brave New World
中文譯名:《美麗新世界》
作者:阿道斯·赫胥黎(Aldous Huxley)
譯者:孟祥森
出版社:華谷文化
出版年份:2004年
評書日期:2018年8月30日
翻譯質素:
翻譯不行,不通順之餘很多錯字,校對工作做得差,不建議選擇這個譯本。
整體感想:
跟《一九八四》同樣著名的反烏托邦代表作。書中的世界設定距離現今十分遙遠,在幾個世紀前出現顛覆世界秩序的革命,利用科技的發展改造成一個規律、穩定、和諧又快樂的社會。生活在這個「烏托邦」的人們不愁衣著食物等生活所需,沒有家庭觀念、沒有生病和衰老,終生在工作和玩樂中度過。
這個世界的人類分為五種類別,透過科技控制人的先天能力。下等人完全失去向上流動的能力,他們總其一生都是下等人,永不翻身,但他們很快樂,因為在出生前就改造胚胎令他們愛上工作,他們在工作時是快樂的,不給他們工作反而不快樂。唯有上等人才能享受優越的生活和保留有限度的自由。
書中出現對社會制度出現不滿的兩個阿爾法,一個源於自身對比同濟的卑微外表而產生反叛心理,一個太過優秀而不能自我滿足的作家。處理異議者的方法是流放外島,脫離社會,避免影響他人,也讓他們繼續進行研究。每個人都是每個人,他們都為集體而犧牲個人,只是,他們完全是出於自願,社會的思考就是集體生活,每個人都得依附每個人,完全一體化,自由獨立的行為反而是離經叛道。
書中也設置有野蠻人保留區,風俗習慣上保留宗教崇拜、迷信、圖騰崇拜、祖先崇拜,野蠻人會生老病死,崇拜能承受巨大痛苦者的蠻荒習俗。也就是說,保留區內承繼了許多現今社會的陋習。他們是一夫一妻制,而且是父權社會,女性只能施展暴力在同性上,野蠻區的女人在鞭打貝塔琳達教訓她跟她們的丈夫上床,卻沒有教訓他們的丈夫,以諸多粗言穢語辱罵性開放的女性。野蠻區內的人迷信無知,對醫藥方面的知識尤其貧乏,居住環境惡劣,衛生狀況極度差劣。對比起文明人,在野蠻區內適應能力差,生存力弱,野蠻人在承受痛苦上強大得多了。
即使文明人失去適應新環境的生存力,也不代表野蠻原始的生活更好。因為文明人的社會制度異常穩定,即使稍有在育種與制約中心失誤,也能迅速應對,制定解決方法,也就是說,文明人是絕少機會接觸到不安定的環境,遑論他們面臨極大的挑戰,因為他們不需要承受痛苦的能力。
摘錄:
我寧願是我自己,是因自己而難過,也不要因別人而快活。(第127頁)
跟為了過度補償不幸而得快樂相比,真正的快樂看起來總是那麼猥褻。當然,穩定總不如不穩定那麼壯觀。而滿足總不像跟不幸奮鬥那麼光輝燦爛,也不像跟誘惑,跟熱情或懷疑來奮鬥那麼精彩生動。快樂永遠不會是偉大的。(第300頁)
人口的最佳分配狀況,是像冰山一樣——九分之八在水面以下,九分之一在水面以上。(第303頁)
文明是絕對不需要高貴和英雄的行為。那些東西是政治缺乏效能的症狀。在一個像我們組織良好的社會,沒有任何人有任何機會做高貴或英雄式表現。在這些機會產生以前,社會必然已經變成徹底不穩定的狀態。只在有戰爭、有聯邦互相對立、有誘惑需要抗拒、有愛的對象需要去保護或為之而戰的時候——那麼,顯然,高貴的英雄主義式的行為就具有它的意義。(第320頁)
「可是我不要舒服。我要上帝,我要詩,我要真正的危險,我要自由、善良和罪惡。」
「事實上,」穆斯塔法·蒙德說,「你是在要求有權不快樂。」
「好吧,就那麼說,」野蠻人抗逆地說,「我是在要求有權不快樂。」(第323頁)