今天來介紹一個和現代法文意思差距很大的動詞 navrer 吧.
現代法文的動詞 navrer 的意思為 「使痛心」,「使傷心」
「使不安」,「使不快」,「使憂愁」。
然而動詞navrer 源自於北歐語 (norrois) * nafra,原意為 「鑿穿」、「刺穿」(percer) ;也有可能源自於拉丁文 naufragare,意思為 「(船舶在海上) 失事」,從這個詞義轉義為 「損害 」(ruiner) 、「損傷」(endommager)。
在古法文中,navrer意指藉助於某種可以刺穿或切割的武器使其嚴重受傷以及流血。Navrer在古法文的近義詞有 blecier (< gallo-roman *blettiare) ,意思為 「挫傷」(contusionner) 以及 mehaignier,意思為「毀傷」、 「使殘廢」(mutiler) 。
自十七世紀開始, 動詞navrer已漸漸由身體上的傷害轉義為「精神上的傷害」(atteindre moralement),「使傷心」(affliger),到後來「由於傷害所造成的痛苦」之本義演變成在情緒上更輕微的「使不快」(contrarier) 之意。