日語文法:ている、てある

閱讀時間約 1 分鐘

「が+(表示變化)自動詞+ている」

・ドアが開いています。

「が+他動詞+てある」

・ドアが開けてあります。

・テーブルの上に水筒が置いてあります。

------------------------------------------------------------------------------------

在【日語文法:ている 最主要的兩個用法總整理】提到接在變化動詞(瞬間動詞)後的「ている」表示「結果残存」(狀態),變化是指人事物本身產生變化,因此變化動詞基本上是自動詞。

如果是人為動作留下的結果,例如看到桌上有水壺,應該不會是水壺自己爬?!到桌上的,應該是有人做了個放水壺的動作後離開,就造成了水壺留在桌上這個結果當我們看到有水壺放在桌上,會知道這是人為造成的結果持續中。

也就是:

1.人放下水壺

2.人跑掉

3.水壺自已在桌上(結果的持續)「てある」就是要來表達人為造成的結果持續。

※這裡要注意的是,即使是他動詞,在接「てある」時,動詞前的助詞是用「が」

→テーブルの上に水筒置いてあります。


這樣說來,表「變化的自動詞+ている」以及「與其相對應的他動詞+てある」都是表示「結果残存」(狀態),那兩者的差異在哪兒呢?

※「が+自動詞+ている」焦點是結果、變化,帶有自然產生結果的語感在內。

例:台所に行ったら、火が消えています。

這是進到廚房,發現咦!!!火哩??怎麼熄了重點是關注眼前火是熄的。


※「が+他動詞+てある」關注的焦點是結果的持續是人為留下來的。

例:台所に行ったら、火が消してあります。

這是走進廚房,發現火熄了,但可能有些痕跡讓說話者覺得火熄是有人造成的。

1會員
10內容數
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!
玩日文遊樂園 的其他內容
本文章介紹了日語中關於反覆、習慣和經驗、紀錄的用法,同時探討了不同時態和情境下的句子結構和詞彙選擇。
「ている」最主要的兩個用法為①「進行中」、②「結果殘存」(狀態),還有一些其他用法,但在分類上會因人而有一點差異,之後再詳述。
本文探討了日文中自動詞和他動詞的使用情況,並通過例句和對比簡要闡述了兩者的區別和適用場景。
依稀記得在某本課本中是以「並んでいます」、「並べてあります」的形式出現的 ※並(なら)ぶ:自動詞  並(なら)べる:他動詞 ---------------------------------------------------------------
他動詞:表達動作者將動作作用到人事物上的動詞 自動詞:表達人事物自己會動或是自行產生變化的動詞
詢問學生日文「ている」的意思時,最常聽到的回答之一是「正在」 但,只要是「ている」都等於「正在」嗎??? 如果「ている」真的=正在 那可能很難說明以下的句子 ・彼は今東京に行っている。 ・私は今東京駅に着いている。 句子中需要到達點的移動動詞加上「ている」時表示句中動作者所在位置、地點的改變。 所以
本文章介紹了日語中關於反覆、習慣和經驗、紀錄的用法,同時探討了不同時態和情境下的句子結構和詞彙選擇。
「ている」最主要的兩個用法為①「進行中」、②「結果殘存」(狀態),還有一些其他用法,但在分類上會因人而有一點差異,之後再詳述。
本文探討了日文中自動詞和他動詞的使用情況,並通過例句和對比簡要闡述了兩者的區別和適用場景。
依稀記得在某本課本中是以「並んでいます」、「並べてあります」的形式出現的 ※並(なら)ぶ:自動詞  並(なら)べる:他動詞 ---------------------------------------------------------------
他動詞:表達動作者將動作作用到人事物上的動詞 自動詞:表達人事物自己會動或是自行產生變化的動詞
詢問學生日文「ている」的意思時,最常聽到的回答之一是「正在」 但,只要是「ている」都等於「正在」嗎??? 如果「ている」真的=正在 那可能很難說明以下的句子 ・彼は今東京に行っている。 ・私は今東京駅に着いている。 句子中需要到達點的移動動詞加上「ている」時表示句中動作者所在位置、地點的改變。 所以
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
美國總統大選只剩下三天, 我們觀察一整週民調與金融市場的變化(包含賭局), 到本週五下午3:00前為止, 誰是美國總統幾乎大概可以猜到60-70%的機率, 本篇文章就是以大選結局為主軸來討論近期甚至到未來四年美股可能的改變
Thumbnail
Faker昨天真的太扯了,中國主播王多多點評的話更是精妙,分享給各位 王多多的點評 「Faker是我們的處境,他是LPL永遠繞不開的一個人和話題,所以我們特別渴望在決賽跟他相遇,去直面我們的處境。 我們曾經稱他為最高的山,最長的河,以為山海就是盡頭,可是Faker用他28歲的年齡...
Thumbnail
木を見て森を見ず(きをみてもりをみず) 中文:只見樹木,不見森林
Thumbnail
這個單元,是 #いくえ先生の日記 的延伸。我想用母語者及日語教師的兩個角度,來自我分析跟教學我在寫句子的時候,是為什麼用這個文法?而不是另外一個?兩個差在哪裡?
Thumbnail
石橋を叩いて渡る(いしばしをたたいてわたる)
Thumbnail
「どうしましたか」vs. 「どうでしたか」差異 「どうしますか」「どうですか」一直是在教學的時候,學生會搞混的一個字。然後進而又將他們各自的過去式「どうしましたか」「どうでしたか」混淆。 どうですか A:これはどうですか。(這個如何?) B:いいですよ。(不錯喔!)
Thumbnail
助詞「で」的各種用法 晚上好,我是心怡(Hikky), 來跟你們分享一下助詞「で」的用法。​ 助詞で算是很多種用法的一個助詞,有:​ 場所、範圍、方法手段、原因、還有一個朋友們比較不熟的「退讓」的用法呢!​ 意思就是有更好的選項,但我選擇「退一步」的意思,比方說:​ (牛排和肉燥飯你要哪個呢?)​
Thumbnail
日文助詞像樂高積木突起的圓柱,跟單字形成一體,才能緊扣下一個單字,組成句子。
Thumbnail
真心不知道如何敘述它   月刊攤開來,起頭是一些關於車站的單字,在跟著VCD讀完一遍之後感到很茫然,還被老公矯正了許多音,整個挫敗感很深,深到我好不容易燃起的動力馬上又要被澆熄了,這讓我理解到,身為一個有良心、有愛、有善良、有效果的陪伴者,還是要敏銳一些,要知道如何表達才能夠真的造就人,所以他被我說
Thumbnail
這篇是繼〈沉甸甸的聲音傳來ぽぽぽ──日本恐怖都市傳說「八尺大人」〉繼續探討的後記,還沒看過故事本身的人請先看看哦。 八尺大人日文為「八尺様(はっしゃくさま)」,「様(さま)」是尊稱的意思。八尺大人在日本算是相當著名的都市傳說,除了故事本身帶給讀者許多恐怖感之外,八尺大人的設定(?)也大受網友...
Thumbnail
台灣總統大選常聽見的「拚經濟」的口號,「經濟」一詞/同志平權運動始終呼籲的「人權」的主張,「人權」一詞/《同婚專法》所謂的「法律」的制定審查,「法律」一詞/香港反送中遊行抗爭牽涉到個人「自由」,「自由」一詞/林志玲「女神」甜蜜閃婚幸福,「女神」一詞/阿翔謝忻事件延伸出的「不倫」等都來自「日製漢字」。
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
美國總統大選只剩下三天, 我們觀察一整週民調與金融市場的變化(包含賭局), 到本週五下午3:00前為止, 誰是美國總統幾乎大概可以猜到60-70%的機率, 本篇文章就是以大選結局為主軸來討論近期甚至到未來四年美股可能的改變
Thumbnail
Faker昨天真的太扯了,中國主播王多多點評的話更是精妙,分享給各位 王多多的點評 「Faker是我們的處境,他是LPL永遠繞不開的一個人和話題,所以我們特別渴望在決賽跟他相遇,去直面我們的處境。 我們曾經稱他為最高的山,最長的河,以為山海就是盡頭,可是Faker用他28歲的年齡...
Thumbnail
木を見て森を見ず(きをみてもりをみず) 中文:只見樹木,不見森林
Thumbnail
這個單元,是 #いくえ先生の日記 的延伸。我想用母語者及日語教師的兩個角度,來自我分析跟教學我在寫句子的時候,是為什麼用這個文法?而不是另外一個?兩個差在哪裡?
Thumbnail
石橋を叩いて渡る(いしばしをたたいてわたる)
Thumbnail
「どうしましたか」vs. 「どうでしたか」差異 「どうしますか」「どうですか」一直是在教學的時候,學生會搞混的一個字。然後進而又將他們各自的過去式「どうしましたか」「どうでしたか」混淆。 どうですか A:これはどうですか。(這個如何?) B:いいですよ。(不錯喔!)
Thumbnail
助詞「で」的各種用法 晚上好,我是心怡(Hikky), 來跟你們分享一下助詞「で」的用法。​ 助詞で算是很多種用法的一個助詞,有:​ 場所、範圍、方法手段、原因、還有一個朋友們比較不熟的「退讓」的用法呢!​ 意思就是有更好的選項,但我選擇「退一步」的意思,比方說:​ (牛排和肉燥飯你要哪個呢?)​
Thumbnail
日文助詞像樂高積木突起的圓柱,跟單字形成一體,才能緊扣下一個單字,組成句子。
Thumbnail
真心不知道如何敘述它   月刊攤開來,起頭是一些關於車站的單字,在跟著VCD讀完一遍之後感到很茫然,還被老公矯正了許多音,整個挫敗感很深,深到我好不容易燃起的動力馬上又要被澆熄了,這讓我理解到,身為一個有良心、有愛、有善良、有效果的陪伴者,還是要敏銳一些,要知道如何表達才能夠真的造就人,所以他被我說
Thumbnail
這篇是繼〈沉甸甸的聲音傳來ぽぽぽ──日本恐怖都市傳說「八尺大人」〉繼續探討的後記,還沒看過故事本身的人請先看看哦。 八尺大人日文為「八尺様(はっしゃくさま)」,「様(さま)」是尊稱的意思。八尺大人在日本算是相當著名的都市傳說,除了故事本身帶給讀者許多恐怖感之外,八尺大人的設定(?)也大受網友...
Thumbnail
台灣總統大選常聽見的「拚經濟」的口號,「經濟」一詞/同志平權運動始終呼籲的「人權」的主張,「人權」一詞/《同婚專法》所謂的「法律」的制定審查,「法律」一詞/香港反送中遊行抗爭牽涉到個人「自由」,「自由」一詞/林志玲「女神」甜蜜閃婚幸福,「女神」一詞/阿翔謝忻事件延伸出的「不倫」等都來自「日製漢字」。