日語文法:ている 最主要的兩個用法總整理

更新於 2024/01/25閱讀時間約 3 分鐘

「ている」最主要的兩個用法為①「進行中」、②「結果残存」(狀態),還有一些其他用法,但在分類上會因人而有一點差異,之後再詳述。

「ている」是表示①「進行中」還是②「結果残存」(狀態),關鍵在其前接動詞的特性。

①表「進行中」的「ている」

表「進行中」的「ている」其前接的動詞具備可持續發生、進行的意思。

例如:食べる、走る、(雨が)降る、(風)が吹く…等。

「食べる」(吃)、「走る」(跑)都是只要不停下來就可以持續的動作;「(雨が)降る」(下雨)、「(風)が吹く」(吹風)也是可以持續發生很久的現象。但動詞原形只具備詞彙的意思(「吃」、「跑」、「下(雨)」、「吹(風)」),並不帶著動作、現象一直持續的意思在內,因此需要補助動詞「ている」來表示這些現象、動作持續發生中。

當「ている」接在具備這種特性的動詞後,才會解釋為「進行中」,表示動作或現象正在進行,一般在學習這個用法時有時會用中文的「正在」、「ing」來解釋。

例:ご飯を食べています。(正在吃飯)

走っています。(正在跑步)

雨が降っています。(正在下雨、下著雨)

風が吹いています。(正在颳風、刮著風)

------------------------------------------------------------------------------------

②「結果残存」(狀態)的「ている」

表「結果残存」(狀態)的「ている」其前接的動詞為「自他對應」提到的變化動詞,也有人稱瞬間動詞,變化動詞(瞬間動詞)的特徵為幾乎觀察不到過程,眨個眼改變就完成了,例如:電気がつく(燈亮),按了開關燈就亮,啪嚓一聲房間由暗轉亮;電気が消える(燈熄),按了開關燈就熄,啪嚓一聲房間由亮轉暗。

「電気がついた」是電燈”亮”的瞬間,而電燈亮起就是電燈產生變化的「結果」

「電気が消えた」:電燈”暗”的瞬間,而電燈暗掉就是電燈產生變化的「結果」

雖然變化瞬間發生完成,但變化產生的「結果」會持續,也就是燈亮的「亮」這個結果會持續;燈暗的「暗」這個結果會持續。

接在變化動詞之後的「ている」就是表示「結果」是持續的,所以這個用法才會稱為「結果残存」,一般多數會用「狀態」來解釋。

例:電気がついている。(燈亮著)

  電気が消えている。(燈暗著)

------------------------------------------------------------------------------------

總結:

※電気がついた。(看到燈亮了的瞬間 → 燈亮了)

 電気が消えた。(看到燈暗了的瞬間→ 燈暗了)

※電気がついている。(看到燈開著有亮光 → 燈亮著)

 電気が消えている。(看到燈暗著沒亮光 → 燈暗著)

例:部屋に誰もいないのに、パッと電気がついた。(明明沒人在房間,但燈突然亮了)

  電気がついているから、家にいるでしょう。(燈亮著,應該在家吧)


avatar-img
1會員
10內容數
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
玩日文遊樂園 的其他內容
本文探討了日文中自動詞和他動詞的使用情況,並通過例句和對比簡要闡述了兩者的區別和適用場景。
依稀記得在某本課本中是以「並んでいます」、「並べてあります」的形式出現的 ※並(なら)ぶ:自動詞  並(なら)べる:他動詞 ---------------------------------------------------------------
他動詞:表達動作者將動作作用到人事物上的動詞 自動詞:表達人事物自己會動或是自行產生變化的動詞
詢問學生日文「ている」的意思時,最常聽到的回答之一是「正在」 但,只要是「ている」都等於「正在」嗎??? 如果「ている」真的=正在 那可能很難說明以下的句子 ・彼は今東京に行っている。 ・私は今東京駅に着いている。 句子中需要到達點的移動動詞加上「ている」時表示句中動作者所在位置、地點的改變。 所以
本文探討了日文中自動詞和他動詞的使用情況,並通過例句和對比簡要闡述了兩者的區別和適用場景。
依稀記得在某本課本中是以「並んでいます」、「並べてあります」的形式出現的 ※並(なら)ぶ:自動詞  並(なら)べる:他動詞 ---------------------------------------------------------------
他動詞:表達動作者將動作作用到人事物上的動詞 自動詞:表達人事物自己會動或是自行產生變化的動詞
詢問學生日文「ている」的意思時,最常聽到的回答之一是「正在」 但,只要是「ている」都等於「正在」嗎??? 如果「ている」真的=正在 那可能很難說明以下的句子 ・彼は今東京に行っている。 ・私は今東京駅に着いている。 句子中需要到達點的移動動詞加上「ている」時表示句中動作者所在位置、地點的改變。 所以
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
*合作聲明與警語: 本文係由國泰世華銀行邀稿。 證券服務係由國泰世華銀行辦理共同行銷證券經紀開戶業務,定期定額(股)服務由國泰綜合證券提供。   剛出社會的時候,很常在各種 Podcast 或 YouTube 甚至是在朋友間聊天,都會聽到各種市場動態、理財話題,像是:聯準會降息或是近期哪些科
Thumbnail
這個單元,是 #いくえ先生の日記 的延伸。我想用母語者及日語教師的兩個角度,來自我分析跟教學我在寫句子的時候,是為什麼用這個文法?而不是另外一個?兩個差在哪裡?
Thumbnail
石橋を叩いて渡る(いしばしをたたいてわたる)
Thumbnail
「どうしましたか」vs. 「どうでしたか」差異 「どうしますか」「どうですか」一直是在教學的時候,學生會搞混的一個字。然後進而又將他們各自的過去式「どうしましたか」「どうでしたか」混淆。 どうですか A:これはどうですか。(這個如何?) B:いいですよ。(不錯喔!)
Thumbnail
助詞「で」的各種用法 晚上好,我是心怡(Hikky), 來跟你們分享一下助詞「で」的用法。​ 助詞で算是很多種用法的一個助詞,有:​ 場所、範圍、方法手段、原因、還有一個朋友們比較不熟的「退讓」的用法呢!​ 意思就是有更好的選項,但我選擇「退一步」的意思,比方說:​ (牛排和肉燥飯你要哪個呢?)​
  當你覺得沒有動力的時候,你會怎麼做呢? 我的一位朋友曾經說過,「業餘者等待靈感的降臨,專家會直接去做」,我覺得很有道理。當覺得沒有動力的時候,重要的是行動。有時後,先採取行動後,自然而然地動力就會出現。 Erikoの日本語教室 ~によって(原因)「大雨によって桜が散った」 【朝活:あさかつ】
Thumbnail
日文助詞像樂高積木突起的圓柱,跟單字形成一體,才能緊扣下一個單字,組成句子。
Thumbnail
日文助詞像樂高積木突起的圓柱,跟單字形成一體,才能緊扣下一個單字,組成句子。
Thumbnail
日文助詞像樂高積木突起的圓柱,跟單字形成一體,才能緊扣下一個單字,組成句子。
Thumbnail
這篇是繼〈沉甸甸的聲音傳來ぽぽぽ──日本恐怖都市傳說「八尺大人」〉繼續探討的後記,還沒看過故事本身的人請先看看哦。 八尺大人日文為「八尺様(はっしゃくさま)」,「様(さま)」是尊稱的意思。八尺大人在日本算是相當著名的都市傳說,除了故事本身帶給讀者許多恐怖感之外,八尺大人的設定(?)也大受網友...
Thumbnail
*合作聲明與警語: 本文係由國泰世華銀行邀稿。 證券服務係由國泰世華銀行辦理共同行銷證券經紀開戶業務,定期定額(股)服務由國泰綜合證券提供。   剛出社會的時候,很常在各種 Podcast 或 YouTube 甚至是在朋友間聊天,都會聽到各種市場動態、理財話題,像是:聯準會降息或是近期哪些科
Thumbnail
這個單元,是 #いくえ先生の日記 的延伸。我想用母語者及日語教師的兩個角度,來自我分析跟教學我在寫句子的時候,是為什麼用這個文法?而不是另外一個?兩個差在哪裡?
Thumbnail
石橋を叩いて渡る(いしばしをたたいてわたる)
Thumbnail
「どうしましたか」vs. 「どうでしたか」差異 「どうしますか」「どうですか」一直是在教學的時候,學生會搞混的一個字。然後進而又將他們各自的過去式「どうしましたか」「どうでしたか」混淆。 どうですか A:これはどうですか。(這個如何?) B:いいですよ。(不錯喔!)
Thumbnail
助詞「で」的各種用法 晚上好,我是心怡(Hikky), 來跟你們分享一下助詞「で」的用法。​ 助詞で算是很多種用法的一個助詞,有:​ 場所、範圍、方法手段、原因、還有一個朋友們比較不熟的「退讓」的用法呢!​ 意思就是有更好的選項,但我選擇「退一步」的意思,比方說:​ (牛排和肉燥飯你要哪個呢?)​
  當你覺得沒有動力的時候,你會怎麼做呢? 我的一位朋友曾經說過,「業餘者等待靈感的降臨,專家會直接去做」,我覺得很有道理。當覺得沒有動力的時候,重要的是行動。有時後,先採取行動後,自然而然地動力就會出現。 Erikoの日本語教室 ~によって(原因)「大雨によって桜が散った」 【朝活:あさかつ】
Thumbnail
日文助詞像樂高積木突起的圓柱,跟單字形成一體,才能緊扣下一個單字,組成句子。
Thumbnail
日文助詞像樂高積木突起的圓柱,跟單字形成一體,才能緊扣下一個單字,組成句子。
Thumbnail
日文助詞像樂高積木突起的圓柱,跟單字形成一體,才能緊扣下一個單字,組成句子。
Thumbnail
這篇是繼〈沉甸甸的聲音傳來ぽぽぽ──日本恐怖都市傳說「八尺大人」〉繼續探討的後記,還沒看過故事本身的人請先看看哦。 八尺大人日文為「八尺様(はっしゃくさま)」,「様(さま)」是尊稱的意思。八尺大人在日本算是相當著名的都市傳說,除了故事本身帶給讀者許多恐怖感之外,八尺大人的設定(?)也大受網友...