Jacques Prévert 法語現代詩選 "Le bouquet"

Jacques Prévert 法語現代詩選 "Le bouquet"

更新於 發佈於 閱讀時間約 3 分鐘

"Le bouquet" (Suno AI: 1, 2)

Que faites-vous là petite fille?

Avec ces fleurs fraîchement coupées?

Que faites-vous là jeune fille?

Avec ces fleurs, ces fleurs séchées?

Que faites-vous là jolie femme?

Avec ces fleurs qui se fanent?

Que faites-vous là vielle femme?

Avec ces fleurs qui meurent?


J’attends le vainqueur.


《花束》

小女孩啊,妳在這裡做什麼呢?拿著這些剛摘下的鮮花?

少女啊,妳在這裡做什麼呢? 拿著這些枯萎的花?

美麗的女人啊,妳在這裡做什麼呢? 拿著這些凋零的花?

老太太啊,妳在這裡做什麼呢? 拿著這些即將死去的花?


我在等勝利者。


“The bouquet”

What are you doing there, little girl?

With those freshly cut flowers?

What are you doing there, young girl?

With those flowers, those dried flowers?

What are you doing there, lovely woman?

With those flowers that are wilting?

What are you doing there, old woman?

With those flowers that are dying?


I am waiting for the victor.




avatar-img
Sophia小也的三色萬花筒
1會員
14內容數
中英法三語的文化議題探討,歡迎分享。
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
“La belle saison” 《美好的季節》 十六歲的她,靜靜站在那裡 在康科德廣場上 八月十五的正午
"Premier jour" 第一天 (Suno AI 作曲) 城市在夜色中沉睡 死亡在一聲哭喊裡 而孩子,走進了生命的旅程。
Le cancre 壞學生 (Suno AI作曲) 他用彩色的粉筆 在不幸的黑板上 畫出了幸福的笑臉。
“La belle saison” 《美好的季節》 十六歲的她,靜靜站在那裡 在康科德廣場上 八月十五的正午
"Premier jour" 第一天 (Suno AI 作曲) 城市在夜色中沉睡 死亡在一聲哭喊裡 而孩子,走進了生命的旅程。
Le cancre 壞學生 (Suno AI作曲) 他用彩色的粉筆 在不幸的黑板上 畫出了幸福的笑臉。