‧ Chewie口香糖:chewing gum
‧ Chuck a sickie 請假:從字面上來看,是請病假,但意思上,是請病假但是沒有生病,可能因為其他事情而想要請假,所以有同事chuck a sickie不是他生病了。
‧ Chokkie 巧克力:chocolate
‧ Chook 雞:chicken 在超市要買烤雞的時候,就會聽到有人用這個詞。
‧ Chrissy 聖誕節:Christmas
‧ Defo 當然:definitely,非常口語的常用字。 在中文口語裡,很少說「當然」這個字,Defo比較像是中文的正面肯定句,對!是啊!等等。
‧ Devo 崩潰:devastated 被徹底毀滅,用在一個震驚又非常困擾的情況下。
‧ Dunny, loo 廁所:toilet 這聽起來好像父母在教小孩如何去廁所,所以簡化用詞,就像我們會把字都變成疊字一樣。
‧ Lollies 糖果:candy,目前還沒聽過有人用過candy的個詞,一般都用lollies。
‧ Mozzies 蚊子:mosquitos,如果跟他人提到mosquito,他會自己改說成mozzies,蚊子的小名。
‧ Maccas 麥當勞:McDonald’s,很多活動附贈的餐都是麥當勞,你會看到即時動態提到麥當勞,用的詞都是maccas(發音:昧卡斯)
‧ Milk bar 有點像是便利商店的店:不是只賣牛奶,你可以在裡面點餐,像是漢堡,薯條,也可以買飲品跟冰淇淋。
這些簡化的單字不是書面用語,所以要拼寫成Chrissy或Chrissie都可以,看打哪個字比較方便。
可以看到澳洲人喜歡把字縮減成兩個音節,並且把結尾變成「一」的音。
像之前聽到一個澳洲人聊音樂,提到這歌詞孩子都能聽懂,用的詞是「Kiddy lyrics」,在美國聽到的會是Kiddo,不同地方的人喜歡的用詞很不同,但怎麼說大家應該都是聽得懂的。