繼上次介紹了《漢密爾頓》裡的斯凱勒姊妹花 (The Schuyler Sisters)後,我們跳回來本齣音樂劇開頭的序曲:Alexander Hamilton (亞歷山大·漢密爾頓) 來認識一下男主角曲折離奇的早年生活吧!
歌詞翻譯
百老匯原聲帶:
[AARON BURR / 阿倫·伯爾]
How does a bastard, orphan, son of a whore and a
一個私生子、孤兒、妓女之子、蘇格蘭人
Scotsman, dropped in the middle of a forgotten
受上天捉弄,誕生在貧窮骯髒的加勒比海
Spot in the Caribbean by providence, impoverished, in squalor
某座不知名的島上,是如何
Grow up to be a hero and a scholar?
成長為一名英雄和學者?
[JOHN LAURENS / 約翰·勞倫斯]
The ten-dollar Founding Father without a father
十元鈔票上的國父沒有父親
Got a lot farther by working a lot harder
為了躋身上流不懈地努力
By being a lot smarter, by being a self-starter
還要再更聰明、更積極自主
By fourteen, they placed him in charge of a trading charter
十四歲時他已擔起了貿易行的工作
[THOMAS JEFFERSON / 湯瑪斯·傑佛遜]
And every day while slaves were being slaughtered and carted
每天看著無數奴隸被屠殺或是被裝箱
Away across the waves, he struggled and kept his guard up
運送到海外,在他惶恐之餘,時時自我警惕絕對不可
Inside, he was longing for something to be a part of
掉以輕心,渴望著找到自己的歸宿
The brother was ready to beg, steal, borrow, or barter
這位兄弟做好準備,以各種方式討生活
[JAMES MADISON / 詹姆斯·麥迪遜]
Then a hurricane came, and devastation reigned
接著一陣颶風侵襲,災情四起
Our man saw his future drip, dripping down the drain
親眼看到自己的前程隨著雨水落入下水道
Put a pencil to his temple, connected it to his brain
他提起筆抵著太陽穴,接通大腦中的思緒
And he wrote his first refrain, a testament to his pain
寫下他人生中第一首篇章,見證他的痛苦
[BURR / 伯爾]
Well, the word got around, they said, "This kid is insane, man"
他的文字被廣為流傳,大家都說:「發瘋,這孩子是天才!」
Took up a collection just to send him to the mainland
島上的商人集資要把他送去美洲大陸
"Get your education, don't forget from whence you came, and
「去接受教育吧,別忘了你來自哪裡,
The world's gonna know your name, what's your name, man?"
你將會出人頭地啊,小子,你的名字是?」
[ALEXANDER HAMILTON / 亞歷山大·漢密爾頓]
Alexander Hamilton
亞歷山大·漢密爾頓
My name is Alexander Hamilton
我的名字是亞歷山大·漢密爾頓
And there's a million things I haven't done
還有許多事我尚未完成
But just you wait, just you wait
不過你等著看吧,你等著看
[ELIZA HAMILTON / 伊莉莎·漢密爾頓]
When he was ten his father split, full of it, debt-ridden
他十歲時,父親跑路,留下一屁股債務
Two years later, see Alex and his mother bed-ridden
兩年後,他與母親同時臥病在床
Half-dead sittin' in their own sick, the scent thick
離死亡僅有半步之遙,房內惡臭味漸濃
[FULL COMPANY EXCEPT HAMILTON / 全體(除了漢密爾頓)]
And Alex got better, but his mother went quick
小亞病情好轉,母親卻撒手人寰
[GEORGE WASHINGTON / 喬治·華盛頓]
Moved in with a cousin, the cousin committed suicide
搬到表哥家,表哥卻輕生離去
Left him with nothin' but ruined pride, something new inside
獨留下受盡命運折磨的他,某種新想法卻在破損心靈中萌芽
A voice sayin', "Alex, you gotta fend for yourself"
有個聲音告訴他:「小亞,你要照顧好自己。」
He started retreatin' and readin' every treatise on the shelf
一轉身,他開始閱讀書架上每一篇論文
[BURR / 伯爾]
There would have been nothin' left to do for someone less astute
要是他思緒不夠敏銳,大概會就此被命運擊垮
He woulda been dead or destitute without a cent of restitution
原本可能就這樣死去或者貧窮地度過一生
Started workin', clerkin' for his late mother's landlord
他卻選擇替亡母的房東工作
Tradin' sugar cane and rum and all the things he can't afford
從事甘蔗、萊姆酒等所有奢侈品的交易
Scammin' for every book he can get his hands on
與此同時,想盡辦法弄到手任何書籍
Plannin' for the future see him now as he stands on (Ooh)
規劃著未來藍圖,快看他現在站在那裡—
The bow of a ship headed for a new land
一艘航向新世界的船
In New York, you can be a new man
到了紐約,你就能脫胎換骨
[COMPANY (HAMILTON) / 唱團 (漢密爾頓)]
In New York, you can be a new man (Just you wait) X2
到了紐約,你就能脫胎換骨 (你等著看) X3
[COMPANY / 唱團]
Alexander Hamilton
亞歷山大·漢密爾頓
We are waiting in the wings for you
我們隨時都在這裡等著你
You could never back down
不懂得認輸是何物
You never learned to take your time
你永遠也學不會放慢腳步
Oh, Alexander Hamilton
噢,亞歷山大·漢密爾頓
When America sings for you
美國人民為你歌頌之時
Will they know what you overcame?
是否知道你曾克服了多少難關?
Will they know you rewrote the game?
是否知道遊戲規則曾因你改寫?
The world will never be the same, oh
這世界從此不復往昔,噢
[BURR (COMPANY) / 伯爾 (唱團)]
The ship is in the harbor now
船現已停靠在港灣
See if you can spot him (Just you wait)
看看你能不能找到他 (你等著看吧)
Another immigrant
又一個移民者
Comin' up from the bottom (Just you wait)
從社會底層往上爬 (你等著看吧)
His enemies destroyed his rep
他的政敵抹殺了他的貢獻
America forgot him
美國人民遺忘了他
[MULLIGAN, MADISON, LAFAYETTE, JEFFERSON / 穆里根, 麥迪遜, 拉法葉, 傑佛遜]
We fought with him
我們與他並肩作戰
[LAURENS, PHILIP / 勞倫斯, 菲利浦]
Me? I died for him
我?我為他而死
[WASHINGTON / 華盛頓]
Me? I trusted him
我?我信任他
[ELIZA, ANGELICA, PEGGY(MARIA) / 伊莉莎, 安潔莉卡, 佩姬(瑪麗亞)]
Me? I loved him
我?我愛他
[BURR / 伯爾]
And me? I'm the damn fool that shot him
至於我?我是開槍射殺他的那個傻子
[COMPANY / 唱團]
There's a million things I haven't done
還有許多事我尚未完成
But just you wait
不過你等著看吧
[BURR / 伯爾]
What's your name, man?
小子,你的名字是?
[COMPANY / 唱團]
Alexander Hamilton
亞歷山大·漢密爾頓
「嘻哈」音樂劇
《漢密爾頓》有別於以往的音樂劇,運用大量的饒舌來訴說故事、推動劇情。雖然,在音樂劇裡運用饒舌,《漢密爾頓》並非首例,但如此大比例的使用(佔超過音樂劇的一半),確實是十分罕見。
《漢密爾頓》的創作者:林-曼努爾·米蘭達 (Lin-Manuel Miranda),他的其他音樂劇歌曲作品也常常運用了大量的饒舌,例如:《紐約高地 (In the Heights)》和《魔法滿屋 (Encanto)》。
美國國父與成就
亞歷山大·漢密爾頓 (Alexander Hamilton) 西元1755年出生於加勒比海地區的小島:尼維斯 (Nevis)。他在世時參加美國獨立戰爭、協助制訂美國憲法,也擔任了美國第一任的財政部長,一手奠定了美國財政系統的基石。目前10元美金鈔票上,印著的正是漢密爾頓的肖像。
漢密爾頓與喬治·華盛頓 (George Washington)、約翰·亞當斯 (John Adams)等人一樣,被後世尊稱為美國國父。然而,他的事蹟卻不像其他美國國父一樣,被那麼的廣為人知,歷史教材上關於他的事蹟的篇幅也比較少。
畢竟,跟華盛頓等人比起來,漢密爾頓比較不屬於在檯面上出風頭的人物,雖曾角逐過總統大位,卻未能獲選。然而,他對當時美國政治經濟的影響力,卻不容我們小覷。除了與約翰·亞當斯共同創建了聯邦黨 (Federalist Party) 以外,在當時的美國財政以及總統選舉等事件上,他都扮演著關鍵性的角色。
辛苦的早年生活
漢密爾頓早年生活,就如歌詞所描述的一樣,十分困苦。十五歲以前,父親離開了他的身邊、母親生了重病過世以及表哥自殺身亡等重大事件。然而,他卻沒有因此放棄人生,反而想辦法養活自己、充實自己,在貿易商中工作的同時也透過書籍自學。
在十七歲左右,一場強烈的颶風侵襲他所居住的小島。這時的他提起了筆開始寫作,形容這場暴風雨是一場「天神對人類虛華與狂妄的譴責 (divine rebuke to human vanity and pomposity)」。僅僅透過自學,文筆卻好得令人讚嘆,他所寫關於颶風的這個篇章,開始在當地廣為流傳,甚至還驚艷了地方仕紳,出錢幫助漢密爾頓前往紐約接受教育。
漢密爾頓的成長歷程,雖然乍聽之下貧窮小夥從谷底往上爬的勵志故事,但也不要忽略這些殘酷事件也在他內心所留下的陰影。在這齣音樂劇後續的曲目中,不只是歌頌他的豐功偉業,也細膩地描摹了這位國父內心的心理歷程與動力,甚至是黑暗面。雖然,音樂劇與史實會有相左的地方,仍不妨礙我們品味這個角色的故事,並也能從中獲得啟發。