川普甫上任,台灣春節連假就先「震」不停。全球抖著接他的關稅大刀,市場和股市也被他震得上下跳有氧操。這種恐慌蔓延的氛圍,英文有個很傳神的片語可以表達出來喔。【本文限時免費公開全文至2025/02/20】
(以下為訂閱者專屬閱讀內容,訂閱我的沙龍解鎖全文閱讀權限)
shiver原意是冷到皮皮剉,延伸成驚恐到打冷顫吃手手的意思。
要表達全世界都抖著等,英文比較傳神的講法是「把顫慄直送全球」,send shivers就是把顫慄傳送出去,由於要發抖的人不會只有一個,要抖的次數也不會只有一次,所以要把shiver加s寫成複數型的shivers。send shivers就是引發恐慌。
如果要講全球大恐慌,只要透過介係詞through描述顫慄的情緒穿透全世界(world)。
send shivers through + the world ➜ 造成全球大恐慌
send shivers through + the car(車) industry(產業) ➜ 造成汽車業大恐慌
Trump's(川普的) latest(最新的) tariff(關稅) punch(重擊一拳) sent shivers through the world(世界). 聽例句
川普最新的關稅重拳讓全世界感到恐慌(剉咧等)。
Japan's(日本的) interest(利息) rate(比率) hike(急劇增加) sent a devastating(毀滅性的) shiver through global(全球的) stock(股票) market(市場) in August(八月) 2024. 聽例句
日本的急遽升息在2024年8月造成全球股市大恐慌。
如果要講「對於某個議題的恐慌」,可以用at來標示出感到恐慌的對象喔。
Trump triggered global shivers at the steel(鋼材) and aluminum(鋁) tariff. 聽例句
川普觸發了全球對鋼鋁關稅的恐慌情緒。
雖然剛說shiver是名詞,但它也可當作動詞用喔 (遇到主詞是第三人稱單數時,要加s),意思是發抖、感到恐懼。同樣再透過at來標示恐懼的對象就行了。
The world shivers at Trump's steel and aluminum tariff. 聽例句
全球對川普的鋼鋁關稅感到恐慌。
今天分享的片語在課本沒有教,但是在外國新聞稿,甚至在交談中也會使用喔。希望這一篇能帶給你不少收穫。