【歌詞中文翻譯】光、再考/amazarashi

更新於 發佈於 閱讀時間約 5 分鐘
amazarashi あまざらし 2009 光、再考 Album

amazarashi あまざらし 2009 光、再考 Album

<光、再考>/amazarashi

<光,重新思考>/amazarashi

作詞:秋田ひろむ

作曲:秋田ひろむ

編曲:amazarashi・Yoshiaki Dewa

翻譯:IG@amazarashi_lyrics

-

もし生まれ変わったらなんて言いたくない どうしようもない

僕の人生も長い付き合いの内 愛しくなってくるもんで

ぶつかって 転がって 汗握って 必死こいて

手にしたものは この愛着だけかもな まぁいいか

そんな光


時々虚しくなって全部消えてしまえばいいと思うんだ

神様なんてとうの昔に阿佐ヶ谷のボロアパートで首吊った

綺麗な星座の下で 彼女とキスをして

消えたのは 思い出と自殺願望

そんな光


朝が来るたび陰鬱とした気持ちでそれでも青い空が好きなんだ

公園ではしゃぐ子供達と新聞紙被って寝てる家の無い人

未来は明るいよ 明るいよ

くしゃみを一つしたら 大勢の鳩が 大空へ飛び立った


どこへ行けばいいんですか 行きたいとこへ勝手に行けよ

何をすればいいんですか 僕は誰に尋ねてるんだろう

何か始めようと震えてる ジャングルジムの影が長くなって

僕は今から出かけるよ ここじゃないどこか

そんな光


彼女が歓楽街でバイトをはじめて夜は一人になった

特に寂しくは無いけど急にテレビ番組が好きになった

朝彼女が戻って 僕が部屋を出て行く

無垢に笑う彼女が本当に綺麗だと思った

そんな光


子供の頃の影踏み遊びを思い出してる 追いかけても

決して掴めない物 まるで蜃気楼 だけど僕は気付いてる

本当は手にしたくなんか無いんだよ ずっと追いかけていたいんだよ

もっと胸を焦がしてよ 死ぬまで走り続けたいんだよ


流れ流れて明日は東へ 出会いと別れを繰り返して

光と陰を股にかけて 泣き笑いを行ったりきたり

そうだよ 大丈夫 大丈夫 皆同じだよ

上手くいかない時は誰にでもあるよ

そんな光


日が沈みまた昇るように 花が散りまた咲くみたいに

全てはめぐりめぐって 全てがほら元通り

もし生まれ変わったらなんて 二度と言わないで

今君は日陰の中にいるだけ ただそれだけ

-

「如果還有下輩子」這種話真不想說出口 也無能為力

在這悠久的相處之下 我的人生也總會變得惹人憐愛

四處碰壁 四處走闖 心驚膽顫 拚命努力

最終手裡或許只剩下這份留戀吧 也好吧

那樣子的光


偶爾會感到空虛 希望一切能夠全都消失

神明也早在很久以前於阿佐谷的破舊公寓裡上吊自殺了

在這片美麗的星空底下 和她相吻

當時消失的 是我的回憶與想自殺的念頭

那樣子的光


每當早晨到來心情總會陷入陰鬱 即使如此我還是喜歡藍天

公園裡嬉鬧的孩子們與披著報紙睡覺無家可歸的人

未來充滿光明 充滿光明

不經意打了個噴嚏 大批的鴿子朝天空振翅高飛


該前往何處? 隨你喜歡去你想去的地方吧

該做些什麼? 我到底在問誰這些問題啊

發著抖打量著正要開始做的事 立體格子鐵架的影子被拉長

我現在就出門 去往不是這裡的某處

那樣子的光


當她開始了在歡樂街裡的兼職後 夜裡變得只剩我一人

雖沒有特別感到寂寞 但突然喜歡上了電視節目

到了早上她回來了 換我離開了房間

我覺得 純真地笑著的她真的好美

那樣子的光


想起了小時候踩影子的遊戲 就算我努力追趕

也絕對抓不住的事物 就像是海市蜃樓 但我意識到了

我其實根本不想要牢牢抓住 而是想要一直都追趕著它們

再多讓我內心感到焦急啊 我想要的是一路奔跑直到死去啊


在各地流浪明天又將前往東邊 反覆經歷相遇與別離

遊走於光與陰之間 我們總是又哭又笑

沒錯 沒事的 沒事的 大家都是一樣的

任誰都會有不順利的時候

那樣子的光


就像太陽西沉後又將昇起一樣 就像花兒凋零後又將綻放一樣

所有事物如此更迭遞嬗 所有事物如此回歸原樣

「如果還有下輩子」這種話 還請不要再掛在嘴邊了

現在的你只是還處在沒被光照到的地方罷了 僅僅只是這樣而已

留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
安安日本語(An's Japanese)的沙龍
2會員
43內容數
主要翻譯amazarashi的歌詞、訪談等內容。 額外時間會翻譯三夜(YOASOBI、ヨルシカ、ずっと真夜中でいいのに。)的歌詞、訪談等內容。 偶爾會談談翻譯或日文,或是翻譯其他歌手的歌。
2025/06/23
【歌詞中文翻譯】空洞空洞/amazarashi from 2017 地方都市のメメント・モリ Album
Thumbnail
2025/06/23
【歌詞中文翻譯】空洞空洞/amazarashi from 2017 地方都市のメメント・モリ Album
Thumbnail
2025/06/23
【歌詞中文翻譯】憂、燦々/ヨルシカ from クリープハイプ(CreepHyp)2025 もしも生まれ変わったならそっとこんな声になって Tribute Album
Thumbnail
2025/06/23
【歌詞中文翻譯】憂、燦々/ヨルシカ from クリープハイプ(CreepHyp)2025 もしも生まれ変わったならそっとこんな声になって Tribute Album
Thumbnail
2025/06/20
Yorushika專輯《Elma》以14首曲目描繪少女Elma追尋少年Amy足跡的旅程,每首歌皆與前作《所以我放棄了音樂》成對呼應形成雙重敘事。從啟程、模仿、成長到最後的覺醒,Elma漸漸走出模仿,寫下屬於自己的最後之歌《Amy》。純音樂與環境音穿插專輯,MV與日記本的故事性展現出小說般的敘事結構。
Thumbnail
2025/06/20
Yorushika專輯《Elma》以14首曲目描繪少女Elma追尋少年Amy足跡的旅程,每首歌皆與前作《所以我放棄了音樂》成對呼應形成雙重敘事。從啟程、模仿、成長到最後的覺醒,Elma漸漸走出模仿,寫下屬於自己的最後之歌《Amy》。純音樂與環境音穿插專輯,MV與日記本的故事性展現出小說般的敘事結構。
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
2025 vocus 推出最受矚目的活動之一——《開箱你的美好生活》,我們跟著創作者一起「開箱」各種故事、景點、餐廳、超值好物⋯⋯甚至那些讓人會心一笑的生活小廢物;這次活動不僅送出了許多獎勵,也反映了「內容有價」——創作不只是分享、紀錄,也能用各種不同形式變現、帶來實際收入。
Thumbnail
2025 vocus 推出最受矚目的活動之一——《開箱你的美好生活》,我們跟著創作者一起「開箱」各種故事、景點、餐廳、超值好物⋯⋯甚至那些讓人會心一笑的生活小廢物;這次活動不僅送出了許多獎勵,也反映了「內容有價」——創作不只是分享、紀錄,也能用各種不同形式變現、帶來實際收入。
Thumbnail
嗨!歡迎來到 vocus vocus 方格子是台灣最大的內容創作與知識變現平台,並且計畫持續拓展東南亞等等國際市場。我們致力於打造讓創作者能夠自由發表、累積影響力並獲得實質收益的創作生態圈!「創作至上」是我們的核心價值,我們致力於透過平台功能與服務,賦予創作者更多的可能。 vocus 平台匯聚了
Thumbnail
嗨!歡迎來到 vocus vocus 方格子是台灣最大的內容創作與知識變現平台,並且計畫持續拓展東南亞等等國際市場。我們致力於打造讓創作者能夠自由發表、累積影響力並獲得實質收益的創作生態圈!「創作至上」是我們的核心價值,我們致力於透過平台功能與服務,賦予創作者更多的可能。 vocus 平台匯聚了
Thumbnail
Thumbnail
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News