逮狼的良辰吉時【紅帽系列(四)】12:翻譯參考

徐風輕拂-avatar-img
發佈於紅帽系列 個房間
更新 發佈閱讀 14 分鐘

概要


本文為〈逮狼的良辰吉時【紅帽系列(四)】12〉篇章中的原文翻譯,僅供參考。



段落一

 

原文

 

「As you know, I’m Lily Li’s homeroom teacher, as well as Ariel Liu’s language tutor. I know clearly my responsibilities and obligations. I have already manifested, not just once, I am fully aware of being obligated to do what I have to do, and ready to take any practical measures—and even assist in taking legal actions, provided my presence is necessary. This committee, nevertheless, kept hindering me from fulfilling my duty. And now, President, Your Honor, is here. I would like to reiterate my disappointments to all of you—」

 

翻譯

 

「誠如各位所知,我是李敏寧(Lily)的導師;同時是劉可蓉(Ariel)的英語指導老師。我十分清楚自己的責任與權責。我已明確表示,且不只一次,充分理解自己該做的事、責無旁貸;並且,準備好採取任何實際行動──要是採取法律動作,亦會從旁協助,如果本人必須在場。本委員會,縱使我已再三聲明,仍不斷妨礙我履行職責。既然現在,校長,女士,您在場。我想重申:『對妳各位大失所望──』」

 


段落二

原文


「Get yourselves an interpreter, then—I don’t care—What I have to say I say it out loud and clear. And those who got my point got my point—whichever language I speak in, 老師。Only if you choose to listen, not to once again hush me by shouting and hissing──ah-uh, here we go again—now please, let me continue . . .」

 

翻譯

 

「自己去請個通譯嘛──才不管咧──我該說的話,就大聲、清楚講出來。懂的就懂──管我講哪國話,老師。只要妳各位專心聽,而不是在那邊,又要叫囂、又要噓,要我閉嘴──啊、哦,又來了──拜託幾類,讓我講完……」

 


段落三

原文

之一


「The whole incident just reminds me of J. D. Salinger’s famous novel, The Catcher in the Rye. One particular passage I want to share with all of you—And I assure you: it deserves your attention. Now, bear with me—it goes like this:

 

翻譯一

 

「整件事讓我想到J. D. 沙林傑的著名小說,《麥田捕手》。其中一段短文,特別想分享給妳各位──向各位保證:絕對值得各位專心聽講。那好,麻煩各位耐下性子──短文如下:」

 

之二


「‘I keep picturing all the little kids playing some game in this big field of rye. Thousands of little kids. Nobody's around - nobody big, except me. And I'm standing on the edge of some crazy cliff. What could I have to do, I have to catch every little kid if they start to run toward the cliff—if they're running and they don't look where they're going, I have to come out and catch them. That's all I do all day. I'd just be the catcher in the rye. I know that sounds crazy, but that's the only thing I will have to be.’」

 

翻譯二


「『我一直在想像,所有小朋友在一座大麥田裡玩耍。好幾千個小孩。沒人在看──沒大人,就我。然後,我就站在扯到爆的懸崖邊。該怎辦?我就得接住每個小朋友,要是他們跑起來,衝向懸崖──要是他們顧著亂跑,都不看跑去哪,我就得跳出來,接住他們。整天這樣搞就飽。我就負責當麥田捕手。我知道聽起來扯到爆,但就只有這件事,我得去做。』」

 

之三

 

「Let me tell you, my peer and respectful senior members, how regretful I am, right now, right here, to have to attend this pointless meeting; not because I have to play the little game with you weaklings, or because I have to sit in this meeting room, discussing some insignificant issues over ‘the school’s prestige’ or the so-called ‘measures to the current PR crises’ and WASTE MY TIME—Oh-oh—

 

翻譯三

 

「我來跟妳講,各位同仁以及尊敬的長輩同事,我很後悔;此時、此刻,被要求『得』出席這場毫無意義的會議;不是說,我得陪妳各位懦夫扮家家酒;也不是說,我得坐在會議室裡,討論某些無關緊要的事項,比如說,『校譽,』或者說,所謂的『應對當前公關危機的舉措,』之類的,然後『浪費我的時間!──』喔、喔──」

 

之四

 

「Some people in this room who actually speak English felt seriously wronged and started—You DO get my point—This is exactly why I call the members in this committee weaklings—

 

翻譯四

 

「某些與會人員,明就會講英文,覺得很冤枉,還氣得跳起來──妳各位『明就懂,』在那邊──就是為什麼我叫各位委員懦夫──」

 

之五

 

「All of you saw the ‘elephant in the room’ but chose to ignore it completely. If there is a pink elephant, let us point it out with our fingers—If there is a Big Wolf hiding in the wood, lurking to harm our kids—Let’s get it, then! Why—isn’t it ‘A Perfect Day for the Wolf?’ I don’t see no points that we still sit here and wait for a messiah-like figure to save the day, to remove the threat for us, while we are still far from being late to TAKE ACTION.

 

翻譯五

 

「通通有,妳各位,明就看見『房間裡的大象,』還給我視而不見。要房裡有粉紅色大象,就給我指出來,用各位的手指頭──要有一頭大野狼,躲在樹林裡,等著害我們家小孩──就抓起來!為啥──今天不就『逮狼的良辰吉時?』搞不懂,我們幹嘛坐著不動,枯等某個救世主般的人物,蹦出來拯救世界,替我們剷除隱患;明就還不算太遲,給我動起來!」


之六

 

「I regretted it, I deeply regretted that I failed to be that ‘Catcher in the Rye’ when there was a kid, an absolutely lovely sweetheart, who just ran straight toward the ‘crazy cliff,’ while still within arm’s reach—I could have caught her in my arms [a catch in her throat]. I regretted that we just let it happen, as she just fell over the nest, without the slightest chance to grow up and learn to flutter her little but brave[1] wings—」


翻譯六

 

「我很後悔,深深地後悔,沒能扮演好稱職的『麥田捕手,』明明就有個小孩,超級無敵可愛寶貝蛋,就這樣直直衝向『扯到爆懸崖,』明就伸長臂膀搆得著的距離──我明就有機會緊緊接在懷裡【哽咽】。我好後悔,我們就任由憾事發生;她就這樣跌出鳥巢,根本沒絲毫機會,沒能長大、學會鼓動那對小小、美麗的翅膀──」

 


段落四

 原文


「Oh, oh, some people are sweeping away the person they disagree with—Fine by me, I know I am never welcome here. The moment I stepped into this school, I’d already known you all HATED me to the bone. You all see me as an outsider, if not a pariah—which is fine. I know the honest outsider always gets expelled from the city state just because she speaks the truth.」

 . . .

「Since this meeting gets us nowhere, now, please allow me to take my leave.」

 

翻譯

「喔、喔,某些人急了,急著把跟自己意見不同的人掃地出門──我沒差,早知道自己從不受歡迎。踏進這所學校的第一天,就知道妳們這些傢伙『恨我』恨到骨子裡去了。妳們這些傢伙都把我當成外人,甚至當賤民一樣排擠──都沒差。我明白,當個誠實的異邦人就要被逐出城邦,就只是因為講實話。」

……

「既然在這裡討論不出個所以然,那好,請容我先告退。」



[1] “brave”: beautiful. See William Shakespeare’s play The Tempest: “O wonder!/How many goodly creatures are there here!/How beauteous mankind is! O brave new world,/That has such people in 't. (Act V, Scene I, ll. 203–206). 翻譯譯作「美麗新世界。」亦參見赫胥黎同名小說的標題。





留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
徐風輕拂的沙龍
72會員
494內容數
這邊主要分享在其他平台發布過、尚未發表,或只發表在方格子的短篇或長篇故事。 可以留言;回覆頻率不一定。 大學、碩班主修英文系;不定期分享英文學習相關的文章。 編輯頻率不固定。
徐風輕拂的沙龍的其他內容
2025/10/22
終於,輪到居於末位的王美瑛老師發言。她老娘早就想趁「新官上任三把火」──代理校長剛上任,還沒把事搞砸、尚存威嚴之時──不吐不快 . . .
Thumbnail
2025/10/22
終於,輪到居於末位的王美瑛老師發言。她老娘早就想趁「新官上任三把火」──代理校長剛上任,還沒把事搞砸、尚存威嚴之時──不吐不快 . . .
Thumbnail
2025/10/21
校長、副校長雙雙離開職位之際,代理校長臨危受命。很快地,所有人都見識到新任的代理校長明快、果決的行事作風。
Thumbnail
2025/10/21
校長、副校長雙雙離開職位之際,代理校長臨危受命。很快地,所有人都見識到新任的代理校長明快、果決的行事作風。
Thumbnail
2025/10/20
想到無法及時阻止憾事發生,家慈被一股龐大的沮喪之感吞沒;整個人變得氣脫委頓,癱在床上。晚餐時間,她選擇找媽媽──能信任的「大人」──討論 . . .
Thumbnail
2025/10/20
想到無法及時阻止憾事發生,家慈被一股龐大的沮喪之感吞沒;整個人變得氣脫委頓,癱在床上。晚餐時間,她選擇找媽媽──能信任的「大人」──討論 . . .
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
之前看過本部落格文章的網友,應該知道這個部落格多在分享英文繪本,不過,今天我要來改分享中文書「十二生肖的故事」(賴馬),一樣著重在英文學習。
Thumbnail
之前看過本部落格文章的網友,應該知道這個部落格多在分享英文繪本,不過,今天我要來改分享中文書「十二生肖的故事」(賴馬),一樣著重在英文學習。
Thumbnail
[躲] 有時候 很想一個人 就這樣躲起來
Thumbnail
[躲] 有時候 很想一個人 就這樣躲起來
Thumbnail
2019/06/07 00:45 私人
Thumbnail
2019/06/07 00:45 私人
Thumbnail
大家都聽過放羊的孩子,但你知道古代也有「狼來了」的故事嗎?
Thumbnail
大家都聽過放羊的孩子,但你知道古代也有「狼來了」的故事嗎?
Thumbnail
逗貓棒是不是有些騙人又騙貓?
Thumbnail
逗貓棒是不是有些騙人又騙貓?
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News