Don't know what country I'm in, but I know how I'm feelin'
不知道自己在哪個國家,但我知道自己的感覺
(我的身體從不說謊)
I knew I must've dropped my diary in the pool for a reason
我知道我日記放落到泳池裡,一定有原因
(Erased your every line)
(抹消關於你的每一行字)
Did you forget the kind of bitch with whom you were dealing?
你忘了你曾經是和什麼樣的賤人在對峙嗎?
(A song I can't rewind)
(一手無法倒帶的歌)
Yeah, I can fall in love hard, turn around and delete it
對,我可以深深地愛上,再轉過身後刪除一切
So I'm
所以我
Tryin' on shoes, puttin' on glitter
試穿不同的鞋,抹上閃閃亮粉
Anything to make me a little less bitter
任何讓我的苦澀退去一點的事物
Favorite blue, take a pretty picture
最喜歡的藍色,拍一張好看的照片
Got you like, "Fuck." You'll swear to God that I'm someone else
讓你忍不住一句髒話,你會發誓,我像變了另一個人似的
I can't stop. You piss me off, then I'll turn it out
我停不下來,你惹惱我,我會把一切都豁出去
I can't stop
我停不下來
You roll your eyes at all my shows, and God knows I see it
你對我每場表演翻白眼,天知道我都看見了
(All I see is you)
(我眼裡看到的全是你)
Used to idolize you, baby, took a year to reveal it
曾經把你當作偶像捧,寶貝,我花了一年才看清
(And the hard truth)
(殘酷的事實是)
Is I'm not what you need, it's hard to believe
我不是你需要的那種人,這很難相信
You need a girl that isn't me, warming the seat, stayin' at home
你需要不是我這樣的女孩,坐守在位置上,待在家裡
It's hard to compete with someone I'm not
要和一個非我所是的人競爭,這太困難了
And someone that I'll never be
而那是我永遠成為不理的人
So I'm
所以我
Tryin' on shoes, puttin' on glitter
試穿不同的鞋,抹上閃閃亮粉
Anything to make me a little less bitter
任何讓我的苦澀退去一點的事物
Favorite blue, take a pretty picture
最喜歡的藍色,拍一張好看的照片
Got you like, "Fuck." You'll swear to God that I'm someone else
讓你忍不住一句髒話,你會發誓,我像變了另一個人似的
I can't stop. You piss me off, then I'll turn it out
我停不下來,你惹惱我,我會把一切都豁出去
I can't stop
我停不下來
And maybe I'm not the girl that you thought (ah)
也許我不是你以為的那個女孩
Or maybe you loved me once but forgot (ah, ah)
也許你曾經愛過我,但你已經忘了
So, baby, go back to puttin' up a front (mm, ah)
所以,寶貝,回去裝作若無其事的樣子吧
And guess I thought wrong for thinkin' you'd wait, 'cause (ah)
我猜我想的是錯的,我以為你會等,因為
I don't move on at your type of pace, and (ah, ah)
我不是照你那種速度走出來的人
Can we go back and talk at your place?
我們能不能回到你那裡,好好談一次?
Just, just once
就一次,就一次
Tryin' on shoes, puttin' on glitter
試穿不同的鞋,抹上閃閃亮粉
Anything to make me a little less bitter
任何讓我的苦澀退去一點的事物
Favorite blue, take a pretty picture
最喜歡的藍色,拍一張好看的照片
Got you like, "Fuck." You'll swear to God that I'm someone else
讓你忍不住一句髒話,你會發誓,我像變了另一個人似的
I can't stop. You piss me off, then I'll turn it out
我停不下來,你惹惱我,我會把一切都豁出去
I can't stop
我停不下來
👢筆記👢
整段歌詞最難翻的應該是「You piss me off, then I'll turn it out」翻作「你惹惱我,我會把一切都豁出去」。因為 piss me off 不只是讓人生氣,也帶著一種厭惡的感受,所以我想翻惹惱會比惹怒更好一點。turn it out 有很多解釋的方式,依據情況可以是把一切隱蔽的事情全部攤開,也可以是把自己隱藏的或不得展露的面向或實力拿出來,也可以是東西都倒出來奉還,可以是多少帶有一點反擊的力道,但又不完全是和對方相關。考量以後,我覺得「豁出去」可能是不錯的對應情境,有針對情境的意味,也有為自己奮力一搏的力道。甚至有一種「加倍奉還」的力道。
Tate McRae的這張專輯很耐聽,整首歌我最喜歡的應該還是「You piss me off, then I'll turn it out」,你惹怒我,我就會豁出一切加倍奉還,還有「Erased your every line」,抹消關於你的每一行字,以及「delete it」刪除一切的譬喻/或實際行為。雖然Tate McRae在這裡唱的是苦求對方再談一次,但其實也是被惹怒到無法再承擔,主動將對方從歷史裡抹去,在行為、記憶和物品的方面,都抹消對方曾經存在的歷史痕跡。















