lo:l 通過大寫 L 再翻轉ㄧ下並與 o 合併象徵「屬」字中類似「尸」的符號,而且 o 又可能連繫到 own (擁有) 的含意、加強解釋此處「屬」字的意義。但是,現在包含「尸」和類似「水」的「屬」字上半部的那個符號其實是訛變自篆文以前的「尾」字,可能符號「尸」本身就已經代表不分質感的「尾」了,加了「毛」在其中應該只是代表「有毛的尾」,例如「魚尾」就沒有毛,精確點的話也許應該寫爲「魚尸」,然而實際上這樣解釋「尾」字的象形圖案是錯誤的,因爲「尾」字中的「毛」本來不是表示「毛髮」的「毛」,而是表示生物分類中所謂的靈長類動物的「尾巴」,上面的「尸」本來是側視的抽象人形,雖說是人形,但可能更應該說是有尾的猿猴狒狒形!因爲,就算是人形,也沒有聽說過考古學家曾經發掘出有尾巴的原始人類,即使是人猿或猿人也沒有尾巴,甚至不被歸類爲猿人的猩猩也沒有。不論如何,符號「尸」到了篆文已經認不出來本來的猿猴狒狒等或靈長類動物的身形,反而比較像抽象的尾巴形,那麽也許雖然省去了「尾」字中的符號「毛」,還是能象徵「尾巴」的含意,這或許可以解釋爲何 English 在此處沒有把「尾」字中的符號「毛」表現出來,否則可能就是少了形聲漢語「毛」的字母 m 或代表 hairs 的 h、甚至是代表 tail 的 t 。 換句話說,在漢字文化的意像中,所謂的「屬」就是帶有「你自己的尾巴就是屬於你的」這樣的原始概念。
on:象徵「屬」字裡的「蜀」中由「目勹」構成的符號,不包括「蜀」中的「虫」。「蜀」字上面的類「四」形符號本爲象徵眼睛形狀的符號「目」,但「目」要轉 90 度纔比較能意會到它是在極抽象的描繪眼睛的形狀。English 在此處則似乎是把象徵「目」的漢字符號更進一步簡化到可能用來象徵眼珠狀的字母 o 來象徵。
g:不分大寫 G 或小寫 g ,皆以抽象的方式象徵甲骨文或金文中的「虫」字初文的象形字。據說「虫」字最初也是表示一種類似蛇的形狀,只是很難從文字看出其真實的體形大小,也許只是一種身軀比例較長又可蜷縮的像蛇類的蟲類,但個人不太敢那麽絕對的指認這個「虫」字最初究竟是表示蛇類或是長條狀的蟲類,還是它其實可能只是以一個睜大眼睛的符號和蜷曲的軀幹結構來象徵蟲蛇類等動物處在某種警戒與防衛的狀態中呢?......耐人尋味!
b + e + lo + on + g 省一個 o = belong,意思和漢字「歸屬」二字相同,只是發音和目前習知的漢語不同,這應是出於 English 在此與漢字作了符號字母的象形轉換並且以 English 字母來發音的緣故。漢語「歸」字有「𠂤」的發音特徵,「屬」字則從「蜀」發聲;English 則把漢語「歸」的發音所從之「𠂤」以形狀接近的字母 B 之發音來起音,「屬」字的部份則以代換漢字造字符號的幾個字母組合爲 long 來發聲。
belong ㄧ字在表達「歸屬於」(歸屬于) 或「歸屬之於」、「歸屬至」、「歸屬到」等含意時,English 通常寫爲 belong to,例如:"Someone belongs to some group." 或 "Something belongs to someone.” 的說法,後面這個語法不用「被施設之語意」(passive) 來表達也許看起來有點奇怪,難道某一個事物一定會主動或自動歸屬於某一個人嗎?不過如果已經是習慣用語,也就很難討論了。
不過,漢字文化的習慣用語通常也沒有「那個是被歸屬於誰」的說法啊!頂多加個「是」字說爲「那個是歸屬於誰」,最常聽到的還是「那個歸屬於誰」的簡單語句。究其原因,可能「歸屬」的「歸」字及 belong 的 be 在此就已經帶有一般稱爲「被動式」或 passive (可能意爲 be activated & set situation's vocal essence) 的性質了!