雖然習慣上我們會說這是「《碧血狂殺》系列」,但在2010年的《碧血狂殺》(Red Dead Redemption)之前,還有一款2004年發行的《碧血左輪》(Red Dead Revolver;或譯《紅色死亡左輪》)。《碧血左輪》畢竟與《碧血狂殺》、《碧血狂殺2》沒有故事劇情上的直接相關,會「技術性忽略」在所難免;但那些記得的人,卻也因此鬧出了一些趣聞——
在《碧血狂殺2》(Red Dead Redemption II, 2018)近期的宣傳活動中,飾演德奇.范特林(Dutch Van der Linde)的本傑明.拜倫.戴維斯(Benjamin Byron Davis)就提到,他們這些演員一度相信《碧血狂殺2》不會沿用「二代」的名字,因為照前面兩款遊戲的慣例,這個正在製作中的第三款遊戲,應該只會保留「Red Dead」兩個字,並將第三個字換成字首同樣為「R」的另一個字;或許是「碧血復仇」(Red Dead Revenge),或者是「碧血兔子」(Red Dead Rabbit)之類的……因此,當戴維斯的姪子於某天晚上詢問他是否正在暗中參與《碧血狂殺2》的製作時,戴維斯「以名譽擔保、對天發誓」,他沒有在參與製作《碧血狂殺2》;因為他相信這款遊戲不會叫《碧血狂殺2》。
回頭來談談德奇.范特林這名角色。雖然作為《碧血狂殺》中最重要的反派,也是《碧血狂殺2》中相當重要的一名角色,但這名角色卻有著相當「菜市場」的名字。「Van der Linde」在尼德蘭語中的意思是「來自Linde」;而「Linde」除了意為椴樹,讓「Van der Linde」這個姓氏擁有「來自(居住於)椴樹一帶的某某人」的意思外,「Linde」也是尼德蘭的一處地名。姓氏之餘,德奇(Dutch)之名其實也就與尼德蘭人(Dutch)同字——也就是說「Dutch Van der Linde」這個名字的意思,就是「來自尼德蘭林德的尼德蘭人」。
據說,世界上最通行的「亞瑟王傳奇」定本,是英國博學家T.W.懷特(T. H. White)的《永恆之王》(The Once and Future King, 1958);我在多年前曾有幸閱讀過此書,並為作者在結局所注入的希望而大為感動。或許是巧合吧,但《永恆之王》的結局,某種程度上也映照著亞瑟在《碧血狂殺2》的結局——