2020-01-23|閱讀時間 ‧ 約 2 分鐘

2020–01–23語錄解析

“Revenge is a dish best served cold.”
這句話的出處已不可考。字面上的意思是「復仇是一道適合當冷盤的菜」。其實已經有現成的中文成語可以套用:
「君子報仇,三年不晚」
意思就是「報仇不急,有機會再上就好」。
這邊的「cold」也可以當作「冷酷」的雙關;不過既然報仇通常都是冷酷的,這個雙關也就可有可無了。
. . .
從前我曾經幫這句話寫過一個下聯
“Forgiveness is a plate deserves well-done.”
  • Forgiveness(原諒,注意必須用名詞形式)對前面的Revenge(復仇);
  • Plate(盤子,通常用於主菜)對前面的Dish(碟子或小菜);
  • Deserves(值得)對前面的Serve(上菜);
  • Well-done(全熟)對前面的cold(冰冷、涼掉)。
字面上的意思是「原諒是一盤如果要上,就做到全熟/徹底的大菜」。簡單的說,就是「如果要原諒一個人,就原諒得徹底」,或者就是「好人作到底」的意思。
不過遺憾的是,目前下聯還沒有想到好的中文版本。 :)

分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.