「銀杏」在日文中有「ぎんなん」「いちょう」兩種讀法,中文都可以譯作銀杏,各位不妨先看看下面的句子,猜猜有何區別:
今日は近くの神社に銀杏(ぎんなん)を拾いに行った。
今日は神宮外苑の銀杏(いちょう)並木を見に行った。
答案揭曉!「銀杏」讀作「ぎんなん」時,指的是銀杏果,讀作「いちょう」時,指的則是銀杏樹喔。
日文漢字的讀音有訓讀、音讀之分,「銀」的其中一種音讀是「ぎん」,「杏」的其中一種音讀是「あん」,合在一起時「
連声」成為「ぎんなん」。
那「いちょう」這個讀法是從何而來的呢?有一說是古代民間見銀杏葉形似鴨蹼,因而稱銀杏為鴨腳樹,鴨腳的漢語音傳入日本後輾轉變成了「いちょう」,並以「銀杏」表記(
当て字)。
此外,由於在現代日文裡,片假名除了表記外來語、擬音、強調之外,也被用於書寫物種的日文俗名,因此在描述銀杏樹樹種的語境下,是可以用片假名寫成「イチョウ」而不以漢字表記的。而日常生活中描述銀杏果的時候,直接以平假名書寫「ぎんなん」的情況也很常見。單純用漢字寫出的話,便只能依前後文判斷是銀杏果還是銀杏樹來決定讀法了。
最後讓我們再看一遍開頭所舉的句子吧:
今日は近くの神社に銀杏を拾いに行った。
今天去附近的神社撿了銀杏。
今日は神宮外苑の銀杏並木を見に行った。
今天去明治神宮外苑的銀杏大道賞了銀杏。
單字表 きょう【今日】
[名]今天。
ちかく【近く】
[名]附近。形容詞「近い」的名詞化用法。
じんじゃ【神社】
[名]神社。
じんぐうがいえん【神宮外苑】
[名]指明治神宮外苑。東京知名景點。
なみき【並木】
[名]街道兩側並排種植的樹木。
ひろう【拾う】
[動]撿。拾。
いく【行く】
[動]去。前往。
みる【見る】
[動]看。