2020-08-12|閱讀時間 ‧ 約 1 分鐘

一首可愛的英文詩 A Watch

偶然看到一首可愛的英文小詩,一時興起試著翻譯看看。
原文如下:
Looking as round as a small cookie.
Busy as a bee gathering honey.
What on earth can I be?
A watch that’s carefree!
參考譯文:
看起來像小圓餅
忙似蜜蜂採蜂蜜
想知道我何底細
無憂無慮時鐘弟
試圖和原文一樣押"一ˋ"的韻腳 ,但一直卡在第四句,只好把時鐘擬人化,叫它時鐘弟。
在思右想,第四句是不是改成「時鐘是我無憂慮」,或者是「時鐘是我吳悠律」
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
剛開始教師時,總是掛念著進度教不完,進入第一個十年後,比較在意的是能不能救幾個拒絶學習的頑童,第二個十年開始享受著「隨心所欲不逾矩」的自在感,退休前的那幾年則是著重於「教會學生」比「教完進度」更重要,因為給足了工具和核心知識,有些內容學生是有能力自學的,而這也是他們學習成就的一大來源。
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

發表回應

成為會員 後即可發表留言
© 2024 vocus All rights reserved.