Arrendador (租賃屋主) / Arrendatario (租賃房客) / Duración del Contrato (租房契約的時間)
1)通常西班牙人真的很怕遇到壞房客,所以合約以一年為期,然後依照LAU第9條可展延到3年.
El plaza de duración de este contrato es de 1 AÑO, a contar desde el 1 de Junio del 20XX, prorrogable, a voluntad de la arrendataria (el arrendatario), por periodos anuales sucesivos hasta un periodo mínimo de tres años en total, conforme al régimen previsto en el artículo 9 de la LAU.
2)根據LAU第10條,合約三年到期之前2個月,如果雙方沒有提出任何異動任何條整,則合約自動再繼續一年.
De conformidad con el articulo 10 de la LAU, una vez transcurrido este plazo de tres años, si ninguna de las partes notifica a la otra, al menos con dos meses de antelación, su voluntad de no renovarlo, el contrato se prorrogará obligatoriamente durante un año más
3)自動續約一年的所有條件跟之前一樣。
Al contrato prorrogado le seguirá siendo de aplicación el régimen establecido en el presente.
4)合約結束後(含延展的部份) 不用屋主告知,房客應該自動搬離,並將房子狀況還原到初始進住的狀態,除了因為自然使用會有的損耗。
Finalizada la duración pactada y, en su caso, la de las prorrogas sucesivas, el arrendatario deberá abandonar el inmueble, sin necesidad de requerimiento expreso del arrendador, dejándolo en el mismo estado que tenía cuando lo ocupo, con la excepción del desgaste normal derivado del uso habitual de la vivienda.
5)如果合約不展延,在3年期滿前,如房東需要收回房子如需要自用或是有離婚判決等原因情形下!則房東必須要在3個月前通知。
No procederá la prorroga obligatoria de contrato, si el arrendador necesita ocupar la vivienda arrendada, antes del transcurso de tres años, para destinarla para sí, en los supuestos de sentencia firme de divorcio o nulidad matrimonial, avisando los arrendatarios con tres meses de antelación.
6)房客只要住滿六個月,如果在合約期滿前想要退租,必須要提前30天通知。
Los arrendatarios podrán desistir del contrato de arrendamiento, una vez que hayan transcurrido al menos seis meses, siempre que se lo comunique los arrendadores con una antelación mínima de treinta días.