Chinese Taipei 與「台灣之台北」即意通「台灣的台北」之轉換密碼

更新於 發佈於 閱讀時間約 10 分鐘
Chinese = C.h.in.nes.e 省一個 n = ㄙ.合.ㄧㄇ.彎與水.之 = ㄙ.合.口.彎與氵.之 = ㄙ合口.灣.之 = 台.灣.之 = 台灣之,意通「台灣的」。其中 C 通過字母本音約略形聲漢語「ㄙ」的起音,h 約略形聲漢語「合」的起音,i 約略形聲漢語「ㄧ」且與約略象徵漢字符號「ㄇ」的 n 合爲轉換「ㄧㄇ」的下上組合以轉換漢字「口」並與前面轉換漢字符號「ㄙ」的 C 及轉換漢字「合」的 h 組合爲「ㄙ合口」的組合以轉換漢字「台」,n 同時約略象徵彎弓形而轉換漢字「彎」且與轉換漢字「與」的 e 及約略形聲華語「水」(偏旁符號爲「氵」) 之起音的 s 組合轉換漢字「彎與氵」而代表漢字「灣」,字尾 e 則通過 Ee 轉換漢字「屮一」的組合「ㄓ」而代表漢字「之」的甲骨文及篆文字體即意通後世的漢字「之」。

Taipei = Tai + pei = Tai + bei = Dâi + bâ = 台 + 北 = 台北。其中 pei 與 bei 起音不同但是都對應於漢字「北」,「Dâi + bâ」則是約略描述台閩語「台北」的發音,意通「Tai + pei」。

Chinese Taipei = Chinese + Taipei = 台灣之 + 台北 = 台灣之台北,即意通「台灣的台北」(Taiwanese Taipei -- 台灣之屬之台北)。一般正體中文大多將 Chinese Taipei 翻譯爲「中華.台北」,漏了一個「之」字,可能是爲了避免聯想到 Chinese Taipei 其實也可能帶有「秦之屬之台北」的古意。 (P.S. Chinese ㄧ字在音義上自古以來就是「秦之族」、「秦之眾」、「秦之說言」、「秦之屬之」等而不是「中華之屬之」或「中國之」、「中國的」之類的意思,那是後世的中文文化自行編造的錯誤說辭,而且很容易和遠古「中國」與「京師」二者意義精確相通的關聯搞混了意思。更何況,漢字「中國」的現代漢語拼音直譯其實應該是 Zhongguo,和 China ㄧ字的發音也是明顯不同的。此外,現代中文的「中華」ㄧ詞還有ㄧ種類似 Chunghwa 的譯音表示,似乎也是爲了和 China ㄧ字掛勾在一起而作出地相當牽強與混淆視聽的譯法。)


不論如何,此處經由精確的橋接分析也發現到,其實 Chinese Taipei ㄧ詞又可能橋接於漢字「台灣之台北」,是不是覺得很有意思呢?......那麼,如果比照「中華.台北」ㄧ語的簡縮模式,當然 Chinese Taipei 也就可能橋接於漢字「台灣.台北」了。


所以,我們再稍微整理ㄧ下上述的推論,就可能得到以下的結論:

Taiwan is equal to China (ㄙ合一ㄇ灣 = ㄙ合口灣 = 台灣) and has its own “中國”, but this “中國” is not the abbreviation of “中華民國” or “中华人民共和国”, because of Taiwanese “中國” (the exact meaning is 京師 or 首都) is the capital city which was named Taipei (台北) in Taiwan, and then Chinese Taipei is naturally equal to Taiwanese Taipei. So, Chinese land might be also equal to Taiwanese land, by the way the Mainland China is probably equal to Mainland Taiwan. Therefore the capital city or “中國” of Mainland China could be at Taipei, too.

後記.1:


事實上,China ㄧ語在古代又稱 Sina 或 Cina 等,而 Sina 和 Cina 都可能通過「ㄙㄧㄇ灣」(其中 a 分解爲約略形聲漢字符號「氵」之起音的 c 和ㄧ個代表「彎」的彎勾狀符號以組合轉換漢字「灣」,或是通過和 bay ㄧ字的母音 a 之關聯而代表「灣」之意,也呼應了 Taiwan 之 wan 所可能轉換的古語「員」、「丸」等發音) 而轉換爲漢字「ㄙ口灣」的組合再轉換漢字「台灣」。此外,如 Swedish 之意通 China 的 Kina 之指稱也可能有另一種轉換方式,即:Kina = 口丶丨聯灣 = 口丶l聯灣 = 口丶L聯灣 = 口丶ㄥ聯灣 = 口ㄙ聯灣 = 台灣

China ㄧ字則可能又以 Ch 約略形聲漢字「臺」上部的符號「吉」之漢語起音之一,且 h 同時通過大寫 H 轉換漢字符號「冖」之早期形似 H 橫向拉長的字形,ina 則通過「ㄧㄙ土」(其中 i 約略形聲漢語「ㄧ」再轉音,a 通過大寫 A 轉換「Λㄧ」的上下組合而轉換漢字「土」的早期字體之一,n 轉 180 度約略象徵漢字符號「ㄙ」) 的組合以轉換漢字符號「至」,字尾 a 則同時如同上述可能轉換漢字「灣」或又同時帶有「土」、「地」(此時 a 除了轉換「土」又約略形聲漢語「也」而組合轉換漢字「地」) 之意。

所以,不論是 Sina、Cina 或 China 都可能精確地橋接於漢字「台灣」或「臺灣」,或是同時也帶有「台灣土」、「台灣地」之意。難道,當年秦代末世率領三千童男童女出海尋求仙藥的徐福其實第一站是到了「日本」,第二站則是到了「台灣」?爲何「台灣」在古代又稱爲「琉球」或「琉求」,是否也和徐福「求藥」的旅程有關呢?...... 這也許是歷史中的ㄧ大謎團吧!
【Dr. Jazzz Lantern 專欄:About 台灣 = China】(P.S. Dr. Jazzz Lantern 是筆者在多年以前幻想出來的一位虛擬身份的語言文字專家,在語文世界的探索中對筆者有很大的幫助和啟發,不過 Dr. Jazzz Lantern 其實平常話不太多說,倒是偶爾會講幾個奇怪的冷笑話。)

後記.2:


「中華民族」(Zhonghwa People) ㄧ詞並不是單純的民族、種族、公民的人群分類概念,而是ㄧ種政治詞彙。唐代「中華」的概念不含「夷狄」,清代末年「中華」則包含「漢滿蒙回藏」五族,也就是說「中華」的說法是一種族群含概範圍的定義極不穩定又非常糢糊的專有名詞,它只是古今在「篆地」(China) 佔地為王或掠地統治的當權者用來作爲政治統戰的說詞,没有學術上的實質意義。

一般中文用「中華民族」ㄧ詞去對應 Chinese People ㄧ語可能是錯誤的,因爲從發音看,Chinese People 比較接近「篆地之民族」或「篆言之民族」或「持兖地之民眾」或「持兖言之民眾」(此因漢字「篆」的音韻記載即「持兖切」) 或「秦地之民族」或「秦言之民族」或「秦人之民族」的古意,後來又可能變成「清地之民族」或「清言之民族」或「清人之民族」,再此後就有點搞混了。

此外,漢字「華」與「胡」、「番」都可能帶有「外」或「外來」的寓意,也就是和拼音文字的 foreign (弗認識的;番來的;番人的;胡來的;胡人的;華來的;華人的;外來的;外人的) ㄧ字相通,而古人所謂「中華」也可能帶有「中外」、「內外」、「中央與外圍」之語意,並不一定是指某個族群的名稱,而是指當時的「政經中心城市與其外圍的城郊鄉野地區之合稱」。(P.S. 參考〈foreigner 與「弗認(識)之(的)人者(仔)」、「外面來的人」、「外來的人」、「外來地邑人」(外國人、外邦人)、「外圍來的人」甚至「番人」、「番仔」、「胡人」、「華人」、「華來之人」、「華來的人」等的轉換密碼 〉-- https://vocus.cc/BridgeWords/5cdf38cefd89780001f12895)


後記.3:


漢字「華」即「花」的複數,還有「外圍」也有「美麗」的涵意 (P.S. 《說文解字》記載:「爾,麗爾,猶靡麗也。从冂从㸚,其孔㸚,尒聲。此與爽同意。」;《左傳·定公十年》疏云:「......有章服之美,謂之華。」),例如 Wallstreet (外牆街道) 也叫作「華爾街」又意通「美麗街」,所以「中華」其實有「中美」及「內外」的內涵,可以說是中美及內外ㄧ氣呵成。Taiwan (台灣) ㄧ字則可能也含概了「台華聯」即意通「台美聯」及「台外聯」甚至「大華聯」即意通「大美聯」的語意。


後記.4 :


相關文章:tai- 或 thai- 與「自由」的轉換密碼

https://vocus.cc/BridgeWords/5f18e698fd8978000189a574
摘要:Taiwan 一名或語出台灣原住民族 Siraya (己由人族,意通「自由人族」,即 Siraya = S.i.r.aya = 己.由.人.а人A = 己由人.方亻矢 = 己由人.方𠂉矢 = 己由人.族 = 己由人族,現代中文多音譯「西拉雅族」) 的 Taivone 或 Taiwone 之類,本意也可能有「自由漍」的意思,即 Taivone 或 Taiwone = Tai.v 或w.one = 自由.water.orㄇ一 = 自由.水.或囗 = 自由.氵.國 = 自由.氵國 = 自由.漍 = 自由漍,其中「漍」字即「外圍環繞著水或濱鄰著水的國」之意。


P.S. 前述拼音字母與漢字的橋接轉換程序中,有些是通過字母約略形聲單一漢字的起音之關聯、有些是通過字母大寫或小寫及可能的旋轉鏡射之轉換所產生的象徵或象形之化約關係、有些是通過形聲漢字連接詞的跨接連結之含意以組合出單一的漢字或某個漢字詞彙、有些又通過字母代表某一拼音文字的單字再加上會意組合爲漢字詞之多層次式的轉換工法。
為什麼會看到廣告
LS. Salon / Rooms: 1.文字的堂奧與空間 Subtle Space of Texts 2.夢的原理 The Elements of Dream 3.易的故事 The Story of I.E. 4.橋接文字 Bridge Words 5.一籮筐詩詞 ALOPAL 6.爾爾藝廊 22Gallery
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
東漢許慎《說文解字》記載「百,十十也。从一、白。數,十百為一貫。相章也。」,而 hundred 也能橋接於這個定義:hundred = hu.n.d.re.d = 合聯.number.decade.人ㄧ.decade = 合聯.數目.十.𠂉亅.十 = 合聯.數.十.亇.十 = 合聯數十個十 = 百。
完整標題:architect 與「匠作」、「將作」或「築作」、「築建擔扛者」、「築建擔崗者」、「築匠」、「築建師」、「築建匠師」、「築建工作者」、「築建工技士」、「築建工程師」或「合聯技藝匠師」(即類似「合聯全方位技藝之師者」) 等並意通現代中文的「建築師」或「建築技術專門人員」等的轉換密碼
完整標題:sake 與「目的」、「訴求」或「溯及過因」、「溯於故緣」、「尋其過因」或「生成因」、「形成因」或「心造」、「心境」或「尋於求益」或「私的求益」或「清酒」與「酒」的轉換密碼
完整標題:mercy 與「仁慈」或「慈悲」或「憫憐」(憐憫) 或「憫憐心」或「憫憐仁慈」或「憫以饒恕」或「沒苓痛」(没苦痛) 等的轉換密碼
完整標題:manage 與「管理」或「管經」 (經管) 或「管為於經營」或「管的為行」或「營」(營業、營運) 或「營經」 (經營) 或「營經管理」等的轉換密碼
完整標題:grind 與「勤」或「搰力」或「勤勞」或「勤做」或「勤讀」或「搰力做」或「搰力讀」或「勤於做」或「勤於讀」或「苦勤」或「苦做」或「苦讀」或「搰力研動」或「滾壓研動」或「滾壓碾動」或「磨研」或「滾裂壓碾斷」或「喀啦音研動」或「咬牙與碾動」等的轉換密碼
東漢許慎《說文解字》記載「百,十十也。从一、白。數,十百為一貫。相章也。」,而 hundred 也能橋接於這個定義:hundred = hu.n.d.re.d = 合聯.number.decade.人ㄧ.decade = 合聯.數目.十.𠂉亅.十 = 合聯.數.十.亇.十 = 合聯數十個十 = 百。
完整標題:architect 與「匠作」、「將作」或「築作」、「築建擔扛者」、「築建擔崗者」、「築匠」、「築建師」、「築建匠師」、「築建工作者」、「築建工技士」、「築建工程師」或「合聯技藝匠師」(即類似「合聯全方位技藝之師者」) 等並意通現代中文的「建築師」或「建築技術專門人員」等的轉換密碼
完整標題:sake 與「目的」、「訴求」或「溯及過因」、「溯於故緣」、「尋其過因」或「生成因」、「形成因」或「心造」、「心境」或「尋於求益」或「私的求益」或「清酒」與「酒」的轉換密碼
完整標題:mercy 與「仁慈」或「慈悲」或「憫憐」(憐憫) 或「憫憐心」或「憫憐仁慈」或「憫以饒恕」或「沒苓痛」(没苦痛) 等的轉換密碼
完整標題:manage 與「管理」或「管經」 (經管) 或「管為於經營」或「管的為行」或「營」(營業、營運) 或「營經」 (經營) 或「營經管理」等的轉換密碼
完整標題:grind 與「勤」或「搰力」或「勤勞」或「勤做」或「勤讀」或「搰力做」或「搰力讀」或「勤於做」或「勤於讀」或「苦勤」或「苦做」或「苦讀」或「搰力研動」或「滾壓研動」或「滾壓碾動」或「磨研」或「滾裂壓碾斷」或「喀啦音研動」或「咬牙與碾動」等的轉換密碼
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
大家好,我是woody,是一名料理創作者,非常努力地在嘗試將複雜的料理簡單化,讓大家也可以體驗到料理的樂趣而我也非常享受料理的過程,今天想跟大家聊聊,除了料理本身,料理創作背後的成本。
Thumbnail
哈囉~很久沒跟各位自我介紹一下了~ 大家好~我是爺恩 我是一名圖文插畫家,有追蹤我一段時間的應該有發現爺恩這個品牌經營了好像.....快五年了(汗)時間過得真快!隨著時間過去,創作這件事好像變得更忙碌了,也很開心跟很多厲害的創作者以及廠商互相合作幫忙,還有最重要的是大家的支持與陪伴🥹。  
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
有些人可能會問,明明隊名上寫的是Chinese Taipei,但是主播卻喊的是臺灣隊。不過類似的情況也不少見,只要選手出國比賽,往往都要考慮,要用是「ROC」、「Chinese Taipei」還是「Taiwan」。 先不論你是支持哪一個,讓我們先從歷史的脈絡來了解一下,到底每個名詞,又是在什麼
Thumbnail
哈囉!大家好!我是阿牛哥,不知道大家有沒有想過,討論到現在中華民國的處境,在名詞上可能會看到,中華民國在臺灣、中華民國是臺灣,又或是之前像是前總統蔡英文,現任總統賴清德提的「中華民國臺灣」,但他有什麼差別呢?又為什麼會有這樣的差別?而有這個「在」字的差別,到底大不大呢? 我知道有人可能會說,這
1661年,鄭成功進攻台灣,漢人政權在台開始形成強勢 1683年,施琅攻下台灣,清朝訂渡臺禁令 1875年,沈葆楨上奏解除禁令 1895年,日本拿到台灣 清朝到日本治台之間200年,平埔媽是17世紀就開始與渡海移民的唐山公成家,然後生出混血後代,到19世紀尾日本時期已經混血6代以上。因為缺乏女性以
Thumbnail
在國際場合,台灣被強制冠上中國的命名 Chinese Taipei;在島內,各種過去中華黨國對台灣人的錯誤命名與矮化,也為台派沿用至今,例如:『閩南語』、『本省人』、『中華文化』等等,都是一種試圖將台灣人合理化為中國人的話術。當這些名詞成了日常慣用,甚至成為學術正確,那意識形態的中國化也宣告完成。
Thumbnail
台中 面積2,215平方公里/人口約284萬人 是臺灣第二大城市 經常與彰化縣、南投縣合稱「中彰投地區」 「臺中」也顧名思義「臺灣的中央」,名稱始於日治時期。 光緒11年臺灣建省,首先在中部設台灣府並設省城,日明治29年設台中州,而有了台中。 台中可以說是位於台灣西半部的樞紐位置。 大
Thumbnail
臺中市 「臺中」這個名稱始於日治時期,故名思義有著「臺灣之中央」的意境。 臺中市為中華民國直轄市,是臺灣六都之一,也是中臺灣唯一的直轄市。 全市面積2,215約平方公里,設籍人口約284萬人,為臺灣第二大的城市,也擁有全臺灣第二大的港口,市內的清泉崗基地則為全台最大的空軍基地。 臺中
Thumbnail
在外流浪最常被問及來自哪裡,在紐期間我最常收到的反應是點點頭、複誦島嶼的名字「Ah~Taiwan」,就像其他常聽到的國家一樣;也有人會露出了一切了然於心的表情,讓我不禁疑惑他所知道的台灣是什麼樣的台灣!
Thumbnail
「中國」的概念出自儒家的天下觀 周人自稱「有夏」或「時夏」,周王室分封建立的諸侯國,稱為「諸夏」,儒家之天下觀認為天下是由諸夏與蠻夷戎狄所組成。
Thumbnail
今日的中文使用者習慣將「China」與「中國」互譯似乎已是天經地義、理所當然。而同屬漢字文化圈的越南、韓國,以及日本也是如此:
標題正確的全文應該是要叫「中華民國為中共國人的祖國」。   台灣一直過去都被小粉紅們說中國是台灣的祖國?可是中華民國的前身為大清帝國。 在國民黨撤軍來台之前,台灣這塊土地是很複雜的,有大清帝國的人民來台、有大元帝國的人民來台、有大明帝國的人民來台,甚至還有大日帝國,跟原住民族共16族。 換言
Thumbnail
大家好,我是woody,是一名料理創作者,非常努力地在嘗試將複雜的料理簡單化,讓大家也可以體驗到料理的樂趣而我也非常享受料理的過程,今天想跟大家聊聊,除了料理本身,料理創作背後的成本。
Thumbnail
哈囉~很久沒跟各位自我介紹一下了~ 大家好~我是爺恩 我是一名圖文插畫家,有追蹤我一段時間的應該有發現爺恩這個品牌經營了好像.....快五年了(汗)時間過得真快!隨著時間過去,創作這件事好像變得更忙碌了,也很開心跟很多厲害的創作者以及廠商互相合作幫忙,還有最重要的是大家的支持與陪伴🥹。  
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
有些人可能會問,明明隊名上寫的是Chinese Taipei,但是主播卻喊的是臺灣隊。不過類似的情況也不少見,只要選手出國比賽,往往都要考慮,要用是「ROC」、「Chinese Taipei」還是「Taiwan」。 先不論你是支持哪一個,讓我們先從歷史的脈絡來了解一下,到底每個名詞,又是在什麼
Thumbnail
哈囉!大家好!我是阿牛哥,不知道大家有沒有想過,討論到現在中華民國的處境,在名詞上可能會看到,中華民國在臺灣、中華民國是臺灣,又或是之前像是前總統蔡英文,現任總統賴清德提的「中華民國臺灣」,但他有什麼差別呢?又為什麼會有這樣的差別?而有這個「在」字的差別,到底大不大呢? 我知道有人可能會說,這
1661年,鄭成功進攻台灣,漢人政權在台開始形成強勢 1683年,施琅攻下台灣,清朝訂渡臺禁令 1875年,沈葆楨上奏解除禁令 1895年,日本拿到台灣 清朝到日本治台之間200年,平埔媽是17世紀就開始與渡海移民的唐山公成家,然後生出混血後代,到19世紀尾日本時期已經混血6代以上。因為缺乏女性以
Thumbnail
在國際場合,台灣被強制冠上中國的命名 Chinese Taipei;在島內,各種過去中華黨國對台灣人的錯誤命名與矮化,也為台派沿用至今,例如:『閩南語』、『本省人』、『中華文化』等等,都是一種試圖將台灣人合理化為中國人的話術。當這些名詞成了日常慣用,甚至成為學術正確,那意識形態的中國化也宣告完成。
Thumbnail
台中 面積2,215平方公里/人口約284萬人 是臺灣第二大城市 經常與彰化縣、南投縣合稱「中彰投地區」 「臺中」也顧名思義「臺灣的中央」,名稱始於日治時期。 光緒11年臺灣建省,首先在中部設台灣府並設省城,日明治29年設台中州,而有了台中。 台中可以說是位於台灣西半部的樞紐位置。 大
Thumbnail
臺中市 「臺中」這個名稱始於日治時期,故名思義有著「臺灣之中央」的意境。 臺中市為中華民國直轄市,是臺灣六都之一,也是中臺灣唯一的直轄市。 全市面積2,215約平方公里,設籍人口約284萬人,為臺灣第二大的城市,也擁有全臺灣第二大的港口,市內的清泉崗基地則為全台最大的空軍基地。 臺中
Thumbnail
在外流浪最常被問及來自哪裡,在紐期間我最常收到的反應是點點頭、複誦島嶼的名字「Ah~Taiwan」,就像其他常聽到的國家一樣;也有人會露出了一切了然於心的表情,讓我不禁疑惑他所知道的台灣是什麼樣的台灣!
Thumbnail
「中國」的概念出自儒家的天下觀 周人自稱「有夏」或「時夏」,周王室分封建立的諸侯國,稱為「諸夏」,儒家之天下觀認為天下是由諸夏與蠻夷戎狄所組成。
Thumbnail
今日的中文使用者習慣將「China」與「中國」互譯似乎已是天經地義、理所當然。而同屬漢字文化圈的越南、韓國,以及日本也是如此:
標題正確的全文應該是要叫「中華民國為中共國人的祖國」。   台灣一直過去都被小粉紅們說中國是台灣的祖國?可是中華民國的前身為大清帝國。 在國民黨撤軍來台之前,台灣這塊土地是很複雜的,有大清帝國的人民來台、有大元帝國的人民來台、有大明帝國的人民來台,甚至還有大日帝國,跟原住民族共16族。 換言