Chinese Taipei 與「台灣之台北」即意通「台灣的台北」之轉換密碼

更新於 發佈於 閱讀時間約 11 分鐘
raw-image

Chinese = C.h.in.nes.e 省一個 n = ㄙ.合.ㄧㄇ.彎與水.之 = ㄙ.合.口.彎與氵.之 = ㄙ合口.灣.之 = 台.灣.之 = 台灣之,意通「台灣的」。其中 C 通過字母本音約略形聲漢語「ㄙ」的起音,h 約略形聲漢語「合」的起音,i 約略形聲漢語「ㄧ」且與約略象徵漢字符號「ㄇ」的 n 合爲轉換「ㄧㄇ」的下上組合以轉換漢字「口」並與前面轉換漢字符號「ㄙ」的 C 及轉換漢字「合」的 h 組合爲「ㄙ合口」的組合以轉換漢字「台」,n 同時約略象徵彎弓形而轉換漢字「彎」且與轉換漢字「與」的 e 及約略形聲華語「水」(偏旁符號爲「氵」) 之起音的 s 組合轉換漢字「彎與氵」而代表漢字「灣」,字尾 e 則通過 Ee 轉換漢字「屮一」的組合「ㄓ」而代表漢字「之」的甲骨文及篆文字體即意通後世的漢字「之」。

Taipei = Tai + pei = Tai + bei = Dâi + bâ = 台 + 北 = 台北。其中 pei 與 bei 起音不同但是都對應於漢字「北」,「Dâi + bâ」則是約略描述台閩語「台北」的發音,意通「Tai + pei」。

Chinese Taipei = Chinese + Taipei = 台灣之 + 台北 = 台灣之台北,即意通「台灣的台北」(Taiwanese Taipei -- 台灣之屬之台北)。一般正體中文大多將 Chinese Taipei 翻譯爲「中華.台北」,漏了一個「之」字,可能是爲了避免聯想到 Chinese Taipei 其實也可能帶有「秦之屬之台北」的古意。 (P.S. Chinese ㄧ字在音義上自古以來就是「秦之族」、「秦之眾」、「秦之說言」、「秦之屬之」等而不是「中華之屬之」或「中國之」、「中國的」之類的意思,那是後世的中文文化自行編造的錯誤說辭,而且很容易和遠古「中國」與「京師」二者意義精確相通的關聯搞混了意思。更何況,漢字「中國」的現代漢語拼音直譯其實應該是 Zhongguo,和 China ㄧ字的發音也是明顯不同的。此外,現代中文的「中華」ㄧ詞還有ㄧ種類似 Chunghwa 的譯音表示,似乎也是爲了和 China ㄧ字掛勾在一起而作出地相當牽強與混淆視聽的譯法。)


不論如何,此處經由精確的橋接分析也發現到,其實 Chinese Taipei ㄧ詞又可能橋接於漢字「台灣之台北」,是不是覺得很有意思呢?......那麼,如果比照「中華.台北」ㄧ語的簡縮模式,當然 Chinese Taipei 也就可能橋接於漢字「台灣.台北」了。


所以,我們再稍微整理ㄧ下上述的推論,就可能得到以下的結論:

Taiwan is equal to China (ㄙ合一ㄇ灣 = ㄙ合口灣 = 台灣) and has its own “中國”, but this “中國” is not the abbreviation of “中華民國” or “中华人民共和国”, because of Taiwanese “中國” (the exact meaning is 京師 or 首都) is the capital city which was named Taipei (台北) in Taiwan, and then Chinese Taipei is naturally equal to Taiwanese Taipei. So, Chinese land might be also equal to Taiwanese land, by the way the Mainland China is probably equal to Mainland Taiwan. Therefore the capital city or “中國” of Mainland China could be at Taipei, too.


後記.1:


事實上,China ㄧ語在古代又稱 Sina 或 Cina 等,而 Sina 和 Cina 都可能通過「ㄙㄧㄇ灣」(其中 a 分解爲約略形聲漢字符號「氵」之起音的 c 和ㄧ個代表「彎」的彎勾狀符號以組合轉換漢字「灣」,或是通過和 bay ㄧ字的母音 a 之關聯而代表「灣」之意,也呼應了 Taiwan 之 wan 所可能轉換的古語「員」、「丸」等發音) 而轉換爲漢字「ㄙ口灣」的組合再轉換漢字「台灣」。此外,如 Swedish 之意通 China 的 Kina 之指稱也可能有另一種轉換方式,即:Kina = 口丶丨聯灣 = 口丶l聯灣 = 口丶L聯灣 = 口丶ㄥ聯灣 = 口ㄙ聯灣 = 台灣

China ㄧ字則可能又以 Ch 約略形聲漢字「臺」上部的符號「吉」之漢語起音之一,且 h 同時通過大寫 H 轉換漢字符號「冖」之早期形似 H 橫向拉長的字形,ina 則通過「ㄧㄙ土」(其中 i 約略形聲漢語「ㄧ」再轉音,a 通過大寫 A 轉換「Λㄧ」的上下組合而轉換漢字「土」的早期字體之一,n 轉 180 度約略象徵漢字符號「ㄙ」) 的組合以轉換漢字符號「至」,字尾 a 則同時如同上述可能轉換漢字「灣」或又同時帶有「土」、「地」(此時 a 除了轉換「土」又約略形聲漢語「也」而組合轉換漢字「地」) 之意。

所以,不論是 Sina、Cina 或 China 都可能精確地橋接於漢字「台灣」或「臺灣」,或是同時也帶有「台灣土」、「台灣地」之意。難道,當年秦代末世率領三千童男童女出海尋求仙藥的徐福其實第一站是到了「日本」,第二站則是到了「台灣」?爲何「台灣」在古代又稱爲「琉球」或「琉求」,是否也和徐福「求藥」的旅程有關呢?...... 這也許是歷史中的ㄧ大謎團吧!

raw-image


後記.2:


「中華民族」(Zhonghwa People) ㄧ詞並不是單純的民族、種族、公民的人群分類概念,而是ㄧ種政治詞彙。唐代「中華」的概念不含「夷狄」,清代末年「中華」則包含「漢滿蒙回藏」五族,也就是說「中華」的說法是一種族群含概範圍的定義極不穩定又非常糢糊的專有名詞,它只是古今在「篆地」(China) 佔地為王或掠地統治的當權者用來作爲政治統戰的說詞,没有學術上的實質意義。

一般中文用「中華民族」ㄧ詞去對應 Chinese People ㄧ語可能是錯誤的,因爲從發音看,Chinese People 比較接近「篆地之民族」或「篆言之民族」或「持兖地之民眾」或「持兖言之民眾」(此因漢字「篆」的音韻記載即「持兖切」) 或「秦地之民族」或「秦言之民族」或「秦人之民族」的古意,後來又可能變成「清地之民族」或「清言之民族」或「清人之民族」,再此後就有點搞混了。

此外,漢字「華」與「胡」、「番」都可能帶有「外」或「外來」的寓意,也就是和拼音文字的 foreign (弗認識的;番來的;番人的;胡來的;胡人的;華來的;華人的;外來的;外人的) ㄧ字相通,而古人所謂「中華」也可能帶有「中外」、「內外」、「中央與外圍」之語意,並不一定是指某個族群的名稱,而是指當時的「政經中心城市與其外圍的城郊鄉野地區之合稱」。(P.S. 參考〈foreigner 與「弗認(識)之(的)人者(仔)」、「外面來的人」、「外來的人」、「外來地邑人」(外國人、外邦人)、「外圍來的人」甚至「番人」、「番仔」、「胡人」、「華人」、「華來之人」、「華來的人」等的轉換密碼 〉-- https://vocus.cc/BridgeWords/5cdf38cefd89780001f12895)


後記.3:


漢字「華」即「花」的複數,還有「外圍」也有「美麗」的涵意 (P.S. 《說文解字》記載:「爾,麗爾,猶靡麗也。从冂从㸚,其孔㸚,尒聲。此與爽同意。」;《左傳·定公十年》疏云:「......有章服之美,謂之華。」),例如 Wallstreet (外牆街道) 也叫作「華爾街」又意通「美麗街」,所以「中華」其實有「中美」及「內外」的內涵,可以說是中美及內外ㄧ氣呵成。Taiwan (台灣) ㄧ字則可能也含概了「台華聯」即意通「台美聯」及「台外聯」甚至「大華聯」即意通「大美聯」的語意。


後記.4 :


相關文章:tai- 或 thai- 與「自由」的轉換密碼
https://vocus.cc/BridgeWords/5f18e698fd8978000189a574
摘要:Taiwan 一名或語出台灣原住民族 Siraya (己由人族,意通「自由人族」,即 Siraya = S.i.r.aya = 己.由.人.а人A = 己由人.方亻矢 = 己由人.方𠂉矢 = 己由人.族 = 己由人族,現代中文多音譯「西拉雅族」) 的 Taivone 或 Taiwone 之類,本意也可能有「自由漍」的意思,即 Taivone 或 Taiwone = Tai.v 或w.one = 自由.water.orㄇ一 = 自由.水.或囗 = 自由.氵.國 = 自由.氵國 = 自由.漍 = 自由漍,其中「漍」字即「外圍環繞著水或濱鄰著水的國」之意。


P.S. 前述拼音字母與漢字的橋接轉換程序中,有些是通過字母約略形聲單一漢字的起音之關聯、有些是通過字母大寫或小寫及可能的旋轉鏡射之轉換所產生的象徵或象形之化約關係、有些是通過形聲漢字連接詞的跨接連結之含意以組合出單一的漢字或某個漢字詞彙、有些又通過字母代表某一拼音文字的單字再加上會意組合爲漢字詞之多層次式的轉換工法。


留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
羅聖爾的沙龍 / LS. Salon / LSSL
77會員
1.3K內容數
LS. Salon / Rooms: 1.文字的堂奧與空間 Subtle Space of Texts 2.夢的原理 The Elements of Dream 3.易的故事 The Story of I.E. 4.橋接文字 Bridge Words 5.一籮筐詩詞 ALOPAL 6.爾爾藝廊 22Gallery
2025/04/27
漢字「圖書館」的「館」字內含漢文「食」,但是在一般圖書館中是不能一邊看書同時一邊飲食的,可見此處的「食」可能是指「精神食糧」之意。……
Thumbnail
2025/04/27
漢字「圖書館」的「館」字內含漢文「食」,但是在一般圖書館中是不能一邊看書同時一邊飲食的,可見此處的「食」可能是指「精神食糧」之意。……
Thumbnail
2025/04/18
完整標題:libra 與「秤;天平;天秤;量秤;量拜;量衡;天拜;天平量衡;天秤量衡;兩邊量衡;兩方量衡;衡;衡平;辟;磅;鎊」等的橋接
Thumbnail
2025/04/18
完整標題:libra 與「秤;天平;天秤;量秤;量拜;量衡;天拜;天平量衡;天秤量衡;兩邊量衡;兩方量衡;衡;衡平;辟;磅;鎊」等的橋接
Thumbnail
2025/04/09
據說古漢字「禪」本來是指「帝王祭天之禮」或 yield (揖讓;禮讓;禪讓) 之意,所以可能為了避免搞混,English 就用 Zen 來表達另一個和 Buddhism (悟道) 比較相關的「禪」,而這個「禪」(Zen) 其實源自 Sanskrit 的 dhyāna 及 Bali 的 jhāna。
Thumbnail
2025/04/09
據說古漢字「禪」本來是指「帝王祭天之禮」或 yield (揖讓;禮讓;禪讓) 之意,所以可能為了避免搞混,English 就用 Zen 來表達另一個和 Buddhism (悟道) 比較相關的「禪」,而這個「禪」(Zen) 其實源自 Sanskrit 的 dhyāna 及 Bali 的 jhāna。
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
家中修繕或裝潢想要找各種小零件時,直接上網採買可以省去不少煩惱~看看Sylvia這回為了工地買了些什麼吧~
Thumbnail
家中修繕或裝潢想要找各種小零件時,直接上網採買可以省去不少煩惱~看看Sylvia這回為了工地買了些什麼吧~
Thumbnail
👜簡單生活,從整理包包開始!我的三款愛用包+隨身小物清單開箱,一起來看看我每天都帶些什麼吧🌿✨
Thumbnail
👜簡單生活,從整理包包開始!我的三款愛用包+隨身小物清單開箱,一起來看看我每天都帶些什麼吧🌿✨
Thumbnail
創作者營運專員/經理(Operations Specialist/Manager)將負責對平台成長及收入至關重要的 Partnership 夥伴創作者開發及營運。你將發揮對知識與內容變現、影響力變現的精準判斷力,找到你心中的潛力新星或有聲量的中大型創作者加入 vocus。
Thumbnail
創作者營運專員/經理(Operations Specialist/Manager)將負責對平台成長及收入至關重要的 Partnership 夥伴創作者開發及營運。你將發揮對知識與內容變現、影響力變現的精準判斷力,找到你心中的潛力新星或有聲量的中大型創作者加入 vocus。
Thumbnail
身為一個愛看書的秀才,抵達台灣之後弄點資料來讀,也是合情合理又合乎邏輯的。 這個嘛,台灣就是福建東南千里外的地區。過去不與中國往來,中國人也不知道海外有這樣的地方。 不說島,基本上台灣的尺寸比中國人過去定義的「島」要大上太多。以前的地圖、史料,都沒有記載過台灣這兩個字喔。
Thumbnail
身為一個愛看書的秀才,抵達台灣之後弄點資料來讀,也是合情合理又合乎邏輯的。 這個嘛,台灣就是福建東南千里外的地區。過去不與中國往來,中國人也不知道海外有這樣的地方。 不說島,基本上台灣的尺寸比中國人過去定義的「島」要大上太多。以前的地圖、史料,都沒有記載過台灣這兩個字喔。
Thumbnail
以前聽到的傳說,原來都是真的。「台語漢字」近來在網路上接觸了點,感覺頗有意思。應是拜民進黨大力推動「台語教學」之賜。所以近年來在台灣,似乎也有不少專業人士,投入這項「台語漢字」的研究。為了尋找能搭配上台語的漢字,於是感覺就像是在考古,得不斷的去挖掘。把那些幾百年,甚至上千年都已經沒用到的,深埋...
Thumbnail
以前聽到的傳說,原來都是真的。「台語漢字」近來在網路上接觸了點,感覺頗有意思。應是拜民進黨大力推動「台語教學」之賜。所以近年來在台灣,似乎也有不少專業人士,投入這項「台語漢字」的研究。為了尋找能搭配上台語的漢字,於是感覺就像是在考古,得不斷的去挖掘。把那些幾百年,甚至上千年都已經沒用到的,深埋...
Thumbnail
1、「唐山」只是 Chinese 的轉寫 2、其實是「長山」而不是「唐山」 3、唐人遷台說 4、本來是說「搭舢」卻被誤會成「長山」或「唐山」
Thumbnail
1、「唐山」只是 Chinese 的轉寫 2、其實是「長山」而不是「唐山」 3、唐人遷台說 4、本來是說「搭舢」卻被誤會成「長山」或「唐山」
Thumbnail
完整標題:shire 與「首府;首都;中國;郡;縣府;市城;市國;城國;城邑;市鎮;鄉邑;家國;鄙;樞中;治理邑;屬地領邑;狩騞」等的轉換密碼
Thumbnail
完整標題:shire 與「首府;首都;中國;郡;縣府;市城;市國;城國;城邑;市鎮;鄉邑;家國;鄙;樞中;治理邑;屬地領邑;狩騞」等的轉換密碼
Thumbnail
你知道台灣地圖上隱藏著很多日本地名嗎?這些都是日本時代留存下來的痕跡。像是萬華、豐原、民雄、高雄…等。每一個我們已經習以為常的地名背後,都有著一段故事。而在故事的開始,更有著最原初的地名─故事背後的故事,就像無盡的寶藏,在那等著人們去挖掘。
Thumbnail
你知道台灣地圖上隱藏著很多日本地名嗎?這些都是日本時代留存下來的痕跡。像是萬華、豐原、民雄、高雄…等。每一個我們已經習以為常的地名背後,都有著一段故事。而在故事的開始,更有著最原初的地名─故事背後的故事,就像無盡的寶藏,在那等著人們去挖掘。
Thumbnail
不論是 Sina、Cina 或 China 都可能精確地橋接於漢字「台灣」或「臺灣」。難道,當年秦代末世率領三千童男童女出海尋求仙藥的徐福其實第一站是到了「日本」,第二站則是到了「台灣」?爲何「台灣」在古代又稱爲「琉球」或「琉求」,是否也和徐福「求藥」的旅程有關呢?這也許是歷史中的一大謎團!....
Thumbnail
不論是 Sina、Cina 或 China 都可能精確地橋接於漢字「台灣」或「臺灣」。難道,當年秦代末世率領三千童男童女出海尋求仙藥的徐福其實第一站是到了「日本」,第二站則是到了「台灣」?爲何「台灣」在古代又稱爲「琉球」或「琉求」,是否也和徐福「求藥」的旅程有關呢?這也許是歷史中的一大謎團!....
Thumbnail
正規戰爭必須有正式宣戰,如同古籍《尚書》之〈湯誓〉以「夏桀」為明確的宣戰討伐之對象,亦即針對違法亂紀的首謀集團發表討伐誓辭,而不是如同「抗日」這樣的字眼可能已將所有日本人都視為敵人了。也就是說,現代的日本文化 (包括「日漢字文化」) 可能還是比自稱為 Chinese 的某些漢字文化圈更明白戰爭意義。
Thumbnail
正規戰爭必須有正式宣戰,如同古籍《尚書》之〈湯誓〉以「夏桀」為明確的宣戰討伐之對象,亦即針對違法亂紀的首謀集團發表討伐誓辭,而不是如同「抗日」這樣的字眼可能已將所有日本人都視為敵人了。也就是說,現代的日本文化 (包括「日漢字文化」) 可能還是比自稱為 Chinese 的某些漢字文化圈更明白戰爭意義。
Thumbnail
孫文 (孫中山) 在《建國方略·知行總論》曾經講道「三代以前,人類混混噩噩,不識不知,行之而不知其道。」。然而,個人卻覺得,現代中文漢字文化在孫文等先人急躁的革命意識領導之下,其相關於「中國」一名的政治架構之基本觀念已經完全扭曲偏離了漢字文化一脈相傳的正統概念和正道陳述,......
Thumbnail
孫文 (孫中山) 在《建國方略·知行總論》曾經講道「三代以前,人類混混噩噩,不識不知,行之而不知其道。」。然而,個人卻覺得,現代中文漢字文化在孫文等先人急躁的革命意識領導之下,其相關於「中國」一名的政治架構之基本觀念已經完全扭曲偏離了漢字文化一脈相傳的正統概念和正道陳述,......
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News