2021-08-05|閱讀時間 ‧ 約 3 分鐘

推歌:悒うつぼ てねてね

映像 : 谷口 修 (@akisute0701) 調整 : 諸石 政興 (@B_sabbath_B) 音楽 : 悒うつぼ
  像流星一樣突然擦亮我的Youtube首頁的演算法推薦。當然最一開始被推的其實是另一首與歩く人合作的《凮邪藥》。反覆讀了充滿童心的直白與厭世的歌詞後被題名的「感冒藥」會心一擊。然後隔了幾天首頁出現了悒うつぼ的這首歌⋯⋯
(C)てねてね/悒うつぼ
(C)てねてね/悒うつぼ
  歌詞有一半都是同樣的一句話,就是「起きて働いて食って働いて食って寝て (起床工作吃飯工作吃飯睡覺)」。算好的,重複五次,後綴一次「寝て寝て寝て寝て (睡覺睡覺睡覺睡覺)」;已經什麼都不用說了,一週五天,剩下兩天極盡全力減少活在世上的時間。像咒文一樣唸到一口氣喘不過氣來為止,而不是逗點在哪裡而在哪裡換氣的描述方式,也彷彿主角單調、喘不過氣來的生活。
  最後一段很悲傷。不過唱腔從頭到尾保持著依樣獨特的韻律,並沒有添加任何情感,幾乎只用歌詞和音樂決勝負的方式,感覺有著Vocaloid的風格;當然完全只是我的猜測。不自量力地嘗試翻譯:
起きて俯いてはっと目覚めたら 針は御気に入りの位置へ ぱっとしない悪はぱっとしない その綺麗な猫の御面を剥がそうぜ 愛想笑いして可哀想の類なんて 唯泣いてたってばれる 飲んで然も酔って夜に逆らって 少し寝て寝て寝て寝て寝て寝て 寝ててね てねてね
(起床,垂首,驚醒 發現指針走向它鍾愛的位子 不亮眼的惡實在不起眼 來把那整潔的家貓面具剝除吧 說什麼配合場景的笑,隸屬唉唷你好可憐的那類 只是,泣不成聲的事會暴露。 飲酒正是要用酩酊叛逆夜晚 然後稍微瞇一下,睡覺睡覺睡覺睡覺睡覺 好好睡吧 睡吧)
  最後一句,包含題名《てねてね》,應是日文特殊用法「倒語(とうご)」;倒語多見於「強調」或是「隱語」時。這裡想必是後者,想必是息止安所(Rest in peace)吧。夜不成眠,比鬧鐘的聲音還要早起來,可能腦裡裝滿了一團混沌,然後居然身體被制約,再度比鬧鐘的聲音還要早一步驚醒回神,要出門開始這一天了。
  《よふかしのうた》浪漫俏麗地說人們潛入夜晚當夜貓子的理由,是因為對「今天」還不能滿足。不過以我的感覺看來大部分不是的,我只是在抵抗為什麼「明天」會不經過我的同意就送到我的門前來。正如同在概要欄裡作者寫的:「勝手に明日を運んでくる生き物(擅自將明天送來的生物)」。
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
聽歌筆記,寫聽到的內容,偶爾有考察,偶爾有日文歌詞翻譯。
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

發表回應

成為會員 後即可發表留言