先來看 第1章 第2節
Aburahan o tama Isak, Isak o tama Yakubu, Yakubu o tama Yuda ni mnswayi na.
亞伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生猶大和他的兄弟。
先提醒,翻譯是一門學問,聖經中的翻譯非常傳神。
但我們在講述一些句子的時候,會用較淺白的方式舉例。
「主題句-主題標記 o」
這邊出現了使用「主題標記」o 的「主題句」,
Aburahan o tama Isak. 直白可以說「Aburahan 是 Isak 的爸爸」
Isak o tama Yakubu. 「Isak 是 Yakubu 的爸爸」
雖說 o 看華語對應好像是「是」,我們小時候去母語巢上課,以前族語老師也會說 o = 是,但語言學上面主題句的結構,是將句子中主角提前至主題標記前的一種句法,類似我們白話說的「先說結論」。
我媽媽在從事族語翻譯的時候,常常會跟我說:
hmjing kari aji hmjing natas na patas.
翻譯,傳(意)不傳字
主題句通常也會對應 格位標記 ka 的句子轉寫。但這個以後再講。
話說回來,今天我們用主題句照樣照句可以說,
Karaw o baki Miming. 「Karaw,Miming 之父。」
Miming o bubu mu. 「Miming 是我娘 = 家母 Miming」
「並列結構-對等並列連接詞」
再來常出現的,「並列結構」中的「對等並列連接詞」,初階就會學到的 ni。
Yakubu o tama Yuda ni mnswayi na. 「雅各是猶大和他的兄弟的爸爸。」
太魯閣語的 ni 很強大,可以連接名詞組、動詞組和子句,以上就是名詞組的對等並列結構。
我們也可以說「你家有養動物嗎? 有喔,養了 huling ni ngiyaw. (狗和貓)」
1:20 Lmnglung saw nii ka hiya siida o mtqita spi hyaan ka sngkgulan baraw nThowlang ni rmngaw, “Laqi Dabidi Yusihu, iya keisug, ngngalun su kuyuh su ka Mariya o mnda Bgihur Suyang ka ga nbuyas niya. 他正在考慮這事,主的天使在夢中向他顯現,說:「大衛的後代約瑟,不要怕,儘管娶馬利亞作妻子,因為她懷的孕是由聖靈來的。
1:18
Pncingan Yisu Kiristu o saw nii. Bubu na Mariya ga, msdangi dha Yusihu ni ini pstrung niya na mnda Bgihur Suyang mshjil ka hiya o wada na klaun.
耶穌基督誕生的經過是這樣的:他的母親馬利亞已經跟約瑟訂了婚,但是在成婚以前,馬利亞知道自己已經由聖靈懷了孕。
1:20
Lmnglung saw nii ka hiya siida o mtqita spi hyaan ka sngkgulan baraw nThowlang ni rmngaw, “Laqi Dabidi Yusihu, iya keisug, ngngalun su kuyuh su ka Mariya o mnda Bgihur Suyang ka ga nbuyas niya.
他正在考慮這事,主的天使在夢中向他顯現,說:「大衛的後代約瑟,不要怕,儘管娶馬利亞作妻子,因為她懷的孕是由聖靈來的。
sngkgulan baraw nThowlang 主的天使
sngkgulan baraw 天使
nThowlang 一般人稱代名詞中所有格(n)+Thowlang 領袖(閩借-頭人)
1:23
Kiya o“Tai, empshjil ka uwa ni emptnlaqi snaw. Hangan laqi o Imanuir ksun”msa.
(Hdlun ka kari do“Utux Baraw o mseupu mniq tnan” msa.)
「有童女將懷孕生子,他的名字要叫以馬內利。」(「以馬內利」的意思就是「上帝與我們同在」。)