2022-06-15|閱讀時間 ‧ 約 3 分鐘

【中日翻譯】あれくん &『ユイカ』-あのね。

あのね。 作曲:あれくん &『ユイカ』 作詞:あれくん &『ユイカ』 翻訳:しおり
どうせだったらもうちょっと 男らしく余裕見せたらよかったな。 どうせだったらもうちょっと 可愛らしく甘えて見せたらよかったな。 後悔ばっかが募って でも後戻りはもうできなくて ずっと ずっと "君だらけ"の毎日
既然會這樣的話再稍微 讓妳看到男子氣概從容的一面就好了呢。 既然會這樣的話再稍微 讓你看到可愛惹人疼的樣子就好了呢。 越來越後悔 但也已經回不去了 一直 一直 「都是你」的每天
君の気を引きたくて 君の気持ちを知りたくて わざとからかったり わざと未読したり はぁ、ばかみたいだな
想吸引妳的注意 想知道你的心意 故意戲弄妳 故意不讀訊息 唉,真像個笨蛋呢
妬いたりしないかな。 あの人は誰? 不安になったの? 別にそんなんじゃないよ。 君しか見えない 私だけ見てて 早く言わなきゃ でもね。
不會忌妒嗎。 那個人是誰? 變得不安了嗎? 也不是那麼一回事哦。 眼裡只有妳 只看著我吧 得早點說出口 但是呀。
君が好きだ、なんてまだ言えない 焦る思いが胸を締め付ける 恋をしてる 私、恋をしてる あのね、「好きなんです。」
我喜歡你,為什麼還無法說出口 胸口被焦急的情感揪緊 喜歡上了 我,喜歡上你了 那個呀,「我喜歡你。」
言えない、言えないよ "好きだよ"なんてまだ、まだって こんな自分が嫌いになりそう 想いを伝えたいのに 気持ちは固まってるのに。
說不出口,說不出口啊 「我喜歡你」什麼的,還是,還是 要討厭這樣的自己了 明明想傳達我的感情 明明已經確定我的感情了
好きとか笑うかな? 私も、笑われちゃうかな? 君しか見えない ずっと、私だけ見てて 気持ちが同じなら もっと早く言えたのに。
喜歡什麼的,會笑話我嗎? 我也,會被笑話嗎? 眼裡只有妳 一直,只看我吧 如果抱持著一樣的感情 就能早點說出口了的說。
晴れた青い春に 桜が空を舞う 二人の想いが、今重なり合う 恋をしてる 今、恋をしてる あのね、「幸せなんです。」
晴朗的藍色春日 櫻花在空中飛舞 兩人的感情,現在重疊在一起了 喜歡上了 現在,正在談戀愛 那個呀,「很幸福呦。」
どうせだったらもうちょっと 男らしく余裕見せたらよかったな。 どうせだったらもうちょっと 可愛らしく甘えて見せたらよかったな。 そんな後悔も幸せ だって、今はこうして二人で 笑いあってるから。 今なら言える"好きだよ"
既然會這樣的話再稍微 讓妳看到男子氣概從容的一面就好了呢。 既然會這樣的話再稍微 讓你看到可愛惹人疼的樣子就好了呢。 期使那麼後悔也很幸福 因為,現在像這樣兩個人 互相談笑著。 現在的話說得出口了「我喜歡你」
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
作為興趣翻譯自己喜歡的歌曲,未經許可請勿轉載謝謝!
© 2024 vocus All rights reserved.