2022-07-01|閱讀時間 ‧ 約 12 分鐘

Lana Del Rey-National Anthem歌詞中譯

這首歌是以John F. Kennedy第35任美國總統為靈感的愛情 想用中文帶讀者進入他們的故事裡 中文不好歡迎指教
金錢是成功的頌歌 所以我們相約之前,請問你住何處? 我是你的頌歌 你英俊瀟灑 開著你的Bugatti Veyron帶我漫遊漢普頓 他可以情深意長,但也棄舊憐新 交際上流,身不由己 他要我不形於色,我卻不知所措 我只能故作姿態、賣弄風情 我說:“等等我們能開兩人派對嗎?” 他說:“好的,好的,好的” 告訴我,我是你的頌歌 (寶貝,向我屈膝,讓我驚嘆吧!) 告訴我,我是你的頌歌 (甜心,甜心,現在如何?!讓我們歡情纏綿!) 國旗在空中飄揚 盛夏遠在天邊,寶貝,天堂近在咫尺 我就是你的頌歌 金錢是我們存在的理由 無人不知的事實(親吻,親吻) 我一邊唱著國歌,一邊駕馭在你身上如蟒蛇 你對我愛不釋手,你情慾難耐 “看看你對我做了什麼!仗勢為王“ 他要我冷靜點,但我已經很冷靜了 說實話吧!“你不知道你在和誰打交道嗎?” “嗯,你還會願意為我買鑽石嗎?” 告訴我,我是你的頌歌 (寶貝,向我屈膝,讓我驚嘆吧!) 告訴我,我是你的頌歌 (甜心,甜心,現在如何?!讓我們歡情纏綿!) 國旗在空中飄揚 盛夏遠在天邊,寶貝,天堂近在咫尺 我就是你的頌歌 這是一個新時代的愛情故事,報章雜誌大肆宣揚 我們暴跳如雷,行事莽撞 美酒佳餚,尋歡作樂 紙醉金迷,醉生夢死 我們的毒、我們的愛、我們的夢想和憤怒 真假的界限撲朔迷離 黑暗而孤獨,我需要擁抱 我選擇相信他能做得很好, 在他的鐘樓旅館裡確保我安然無恙 金錢是成功的頌歌 為你打扮梳妝,穿上華服 我是你的頌歌,男孩,舉起你的手 為我起立鼓掌 男孩,你已經登陸了西貢女王甜蜜而危險的這片土地上 告訴我,我是你的頌歌 (寶貝,向我屈膝,讓我驚嘆吧!) 告訴我,我是你的國歌 (甜心,甜心,現在如何?!讓我們歡情纏綿!) 國旗在空中飄揚 盛夏遠在天邊,寶貝,天堂近在咫尺 我是你的國歌 金錢是國歌,天啊, 你真英俊瀟灑 金錢是成功的國歌 金錢是國歌,天啊, 你真英俊瀟灑 金錢是成功的國歌 金錢是國歌,天啊, 你真英俊瀟灑 金錢是成功的國歌 金錢是國歌,天啊, 你真英俊瀟灑 金錢是成功的國歌 Money is the anthem of success So before we go out, what's your address? I'm your national anthem God, you're so handsome Take me to the Hamptons, Bugatti Veyron He loves to romance 'em, reckless abandon Holding me for ransom, upper echelon He says to be cool but, I don't know how yet Wind in my hair, hand on the back of my neck I said, "Can we party later on?" He said, "Yes, yes, yes" Tell me I'm your national anthem (Booyah, baby, bow, down, making me so wow now) Tell me I'm your national anthem (Sugar, sugar, how now? Take your body downtown) Red, white, blue is in the sky Summer's in the air and baby, heaven's in your eyes I'm your national anthem Money is the reason we exist Everybody knows it, it's a fact (kiss, kiss) I sing the national anthem while I'm standin' Over your body, hold you like a python And you can't keep your hands off me, or your pants on See what you've done to me, King of Chevron He said to be cool but, I'm already coolest I said to get real, "Don't you know who you're dealing with?" "Um, do you think you'll buy me lots of diamonds?" Tell me I'm your national anthem (Booyah, baby, bow, down, making me so wow now) Tell me I'm your national anthem (Sugar, sugar, how now? Take your body downtown) Red, white, blue is in the sky Summer's in the air and baby, heaven's in your eyes I'm your national anthem It's a love story for the new age, for the sixth page We're on a quick, sick rampage Winin' and dinin', drinkin' and drivin' Excessive buyin', overdose and dyin' On our drugs, and our love, and our dreams, and our rage Blurrin' the lines between real and the fake Dark and lonely, I need somebody to hold me He will do very well, I can tell, I can tell Keep me safe in his bell tower hotel Money is the anthem of success So put on mascara and your party dress I'm your national anthem, boy, put your hands up Give me a standin' ovation Boy, you have landed, babe, in the land of Sweetness and danger, Queen of Saigon Tell me I'm your national anthem (Booyah, baby, bow, down, making me so wow now) Tell me I'm your national anthem (Sugar, sugar, how now? Take your body downtown) Red, white, blue is in the sky Summer's in the air and baby, heaven's in your eyes I'm your national anthem Money is the anthem, God, you're so handsome Money is the anthem of success Money is the anthem, God, you're so handsome Money is the anthem of success Money is the anthem, God, you're so handsome Money is the anthem of success Money is the anthem, God, you're so handsome Money is the anthem of success References: -[someone is holding you to ransom] in British English, or [holding you for ransom ]in American English, you mean that they are using their power to try to force you to do something which you do not want to do. https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/hold-someone-to-ransom -Upper echelon: "A level or rank in an organization, profession, or society" She's talking about money, being cool and all. Like the upper class. -Take your body downtown :It is a euphemism for oral sex. https://forum.wordreference.com/threads/take-that-body-downtown.2964895/ -King of Chevron: it is a sarcastic way to say that he cheated on her. He cheated on her many times and she knew it yet she still stayed with him .and I think this song is inspired by Jackie's life with JFK. https://www.quora.com/What-is-the-meaning-of-Lana-Del-Reys-song-National-Anthem -The six page is obviously the magazine/newspaper spread that some event of their's will be covered on and the quick sick rampage already suggests the event. -on the rampage : to rush about angrily, violently or in excitement, often causing great destruction https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english-norwegian/be-go-on-the-rampage 英文歌詞解析 https://www.tombraiderforums.com/showthread.php?t=194478
轉貼https://www.potatomedia.co/post/201074b8-eade-432f-a426-dc0323eed6ea
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
我喜歡聽歌,常常停留在歌詞的意境裡,我把它們翻成中文當作一朵朵玫瑰🌹送讀者,讓餘香延續…
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

發表回應

成為會員 後即可發表留言