更新於 2024/09/03閱讀時間約 4 分鐘

KK聽客語| 彭佳慧《我要把你嚇死喔》

《我要把你嚇死喔》MV截圖
《我要把你嚇死喔》MV截圖

等好久的客家歌后
8月時,金曲歌后彭佳慧發佈創作客語單曲《我要把你嚇死喔》(客語:亻厓愛分你嚇死喔)。
早在《茶金》聽到彭佳慧唱客家歌,那時才知道原來她是客家人,後來更是宣布年內會發行客語專輯,已進入製作階段。更是讓人引頸期盼能有一首好聽又傳唱度高的鐵肺客語情歌。
左等右盼釋出的是單曲《我要把你嚇死喔》,跳脫大眾對彭佳慧情歌女子形象,原來客語也可以這麼囂張,這麼地隨心所欲,縱使在她的國語專輯當中也有許多快節奏的歌曲,但畢竟不是大多數的路人粉絲所認識的模樣,又或者大家總是期待她細膩情歌的部分。這一首不論歌詞、歌曲、MV等所呈現的概念(還有硬是在農曆七月出來嚇人這一點),都完完全全超出我的期待,很敢玩、很會玩。
《第一屆全球客家流行音樂大賽》的現場演出更是讓人激動到想從椅子上跳起來搖擺,已經無關你聽不聽得懂,而是音樂的能量總是能超過語言的界線,而且不愧是從國語流行回去做客語流行的歌手,多得是滿滿歷練感的控場能力。 聽說專輯已經在錄最後一首歌了,如果沒意外應該11月就會發行,我期待好久了!到底還可以怎麼驚嚇呢? 再來多一點吧!!
到底是誰要把誰嚇死啊?

我要把你嚇死? VS 我要被你嚇死?
這首歌剛釋出時就在客家圈(?)瞬間沸騰,問題就出在歌名《我要把你嚇死喔》。(客語:亻厓愛分你嚇死喔)究竟是誰要把誰嚇死啊? 讓人摸不著頭緒。
如果按照華語歌名的意思,是說話者主動去嚇別人的話,客語應該會講成:「亻厓愛摎/同』你嚇死喔」 而不是副歌中反覆唱到的「亻厓愛『分』你嚇死喔」。事後彭佳慧拍影片說明,在屏東麟洛確實是這樣使用,兩者的差別在於:
亻厓『愛』分你嚇死喔」 這是主動去嚇人
亻厓『會』分你嚇死喔」 這是「我會被你嚇死喔」
一個是『要』、一個是『會』。所以決定主動、被動的反而不是「分」這個字。
對於屏東麟洛的客語是否有這樣的用法,就我私下詢問部分屏東的客家人都反饋是沒有這樣的說法,秉持著「一庄一習俗」的前提下,我也不能以偏概全,如果麟洛的朋友確實有這樣的用法,歡迎留言跟我分享。假設真的有此種用法(以下簡稱:X解釋),我們來看以下幾個跟「亻厓愛分你嚇死喔」相似的句子:
*請不要陷入客語語法跟華語語法上受事者、施事者的思考謬區,如第1點。
1.)「亻厓愛分先生看」
  • 1a.) 一般解釋
直譯:我要給醫生看(譯:我要給/讓醫生看診。「醫生」才是施以動作之人)
  • 1b.) X解釋
直譯:我要把醫生看(譯:我要看診醫生...?。「我」是施以動作的人)
2.)「亻厓愛分你笑死」
  • 2a.) 一般解釋
直譯:我要被你笑死(譯:你(的行為)要讓我笑死了)
  • 2b.) X解釋
直譯:我要把你笑死(譯:我要嘲笑你到死...?)
3.)「亻厓愛分你打死」
  • 3a.) 一般解釋
直譯:我將要/快要被你打死。(譯:你將要/快要打死我了。)
  • 3b.) X解釋
直譯:我要把你打死。(譯:我要把你打到死...?)
如果「亻厓愛分你嚇死喔」=我主動去嚇你,這個說法是成立的話,那麼合理的推測上述的X解釋的例句,在麟洛地區應該會是說得通。

為什麼會說有這樣的講法呢?(假設就是有!!)
根據教育部客語字典,「分」的釋義如下:
(主動)給。例:亻厓借分佢一本書。 =我借給他一本書。
(被動)被。例:亻厓分人打。 = 我被人打。
從基本釋義來看,構成(主動)和(被動)兩種句型應該跟「分」這個字有關。反倒是「愛」、「會」使用哪個字應該都影響比較小。
我覺得比較可能的情況是「要嚇分你死(我要嚇死你)」、「要打分你死(我要打死你)這樣的句子,在這當中說話者是主動施加動作的人,以至於發生歌名這樣以為可以互用情形也說不定。

後記

當然我也不是語言學家,對於各地客語的差異性、各庄頭獨有的發展演變也不敢斷言對錯。 即使我自己沒有很能接受「愛」和「會」所造成主被動差異的解釋,不過還是抱持著萬一真的有呢?這樣的心情去看待這次的情況,畢竟語言跟人一樣都是活的,會越用越靈活、越用越根本來的樣貌有所不同,這也是合理可接受的一件事,倒也不要因為跟自己的用法不同,而扼殺語言本身的自由度。
請追蹤IG: 我是KK |音樂學客語
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.