更新於 2024/10/05閱讀時間約 1 分鐘

日月神示-下卷-第三十六帖翻譯

    第36帖
    神をそちのけにしたら、何も出来上がらんやうになりたぞ。 心中無神(其不神凝),什麼都做不到。
    国盗りに来てグレンと引繰り返りて居らうがな、それでも気づかんか。 盜國而來,將如同紅蓮一般,天地乾坤倒置吧,即便如此還沒注意到嗎?
    一にも神、二にも神、三にも神ぞ。 123都是神喔。
    一にも天詞様、二にも天詞様、三にも天詞様ぞ。 123都是天使喔。
    この道つらいやうなれど貫きて呉れよ。 此道雖艱,一以貫之吧。
    だんだんとよくなりて、こんな結構なお道かと申すやうにしてあるのざから、何もかもお国に献げて自分の仕事を五倍も十倍も精出して呉れよ。 逐漸變好,萬物向國奉獻,以五倍十倍的精神做好自己的工作吧。
    戦位 何でもなく終るぞ。 戰爭,不論有多少,都是什麼都沒有的結束。
    今のやり方ではとことんに落ちて仕まうぞ。 依照現在的作法,就會落到谷底喔。
    神くどう気つけて置くぞ。 好好注意神不斷提到的事吧。
    国々の神さま、臣民さま改心第一ぞ。 眾國的神明、臣民,改過自心是最重要的喔。
    附記: 最近在台大演講網上看到幾個名詞,他們好像是把 身 心 靈,分成三個面向,然後去作心理分析,進而了解你是個怎樣的人。 在我看來,這其實跟中華文化傳統紫微斗數、易經、八字,甚至是西方占星都有相像。 話說回來,看到他這個理論,我就想能不能應用在我這篇的翻譯上,我們有みたま、サニワ、神,這樣難以詮釋的字彙,其實對應到前人所說的概念,相對我自己強造新詞,不如以現有概念定義舊的詞彙。

    分享至
    成為作者繼續創作的動力吧!
    © 2024 vocus All rights reserved.