2011-11-03|閱讀時間 ‧ 約 11 分鐘

戰後台灣的故事◎Jerome Besson / SW+雲程 翻譯

    戰後台灣的故事◎Jerome Besson / SW+雲程 翻譯

    Remark
    這是網傳 Jerome Besson 的公開文章,很有意思,便予以翻譯。因為並未告知原作者Jerome Besson,假使作者不同意,請隨時告知撤除。題目是我加的。
    This is an article by Jerome Besson.  We hadn't noticed him before we translated it.  Jerome may leave a message here if he thinks that we should not post his writing.    revised at 2145

    *******************************************************************

     

    Sixty six years ago, a Chinese crew was sent aboard the Formosa Maru of the failed Japan Line.  The Japanese crew and the naichis passengers were unceremoniously disembarked.
    研究二十世紀台灣讓我大開眼界。我之前的知識都蒙蔽事實。66年前,一群中國水手被送上屬於戰敗日本郵輪公司的「福爾摩沙丸」上。日本水手與「內地」乘客被隨隨便便趕下船。

    First class Formosan passengers were thrown overboard.  Steerage passengers were shut down in the holds. Formosans were abducted in an act of piracy on the high seas.
    頭等艙的福爾摩沙乘客被丟下海。下等艙的乘客被關在貨艙裡。福爾摩沙人在公海上被海盜所綁架。

    The American corporation tasked with restructuring Japan Line expressed reservations, but failed to intervene.  Keeping the pirates at the helm satisfied its own corporate interests.
    被派來重整日本郵輪公司美國公司,保留其意見,但未能干預。因為讓海盜掌控「福爾摩沙丸」,對美國自己的公司有利。

    Japan Line, faced with judicial dissolution, accommodated the U.S.-backed pirates and washed its hands of its passengers’ predicament.
    日本郵輪公司面臨司法的解散,通融了美國所支持的海盜,對「福爾摩沙丸」旅客的困境袖手。

    Abducts got into bed with their abductors.  New generations acknowledged the pirates and took the wheel.  Formosan Japanese became oddities whose quaver went unnoticed.
    綁匪和被綁者上了床。新的世代承認了海盜並接掌舵。福爾摩沙日本人變成少數的異類,抖顫的聲音完全被忽略。

    Who sent the goons in can reverse the situation.  For it to happen, Formosans must hamstring the deck crew; hobble the steerage of the ship; and give the ship a paint job.
    送暴徒上船的傢伙可以扭轉情勢。為此,福爾摩沙人必須必須癱瘓所有水手與掌舵者,並重新粉刷船體。


    Paint "Formosa Maru" on the hull, the Chrysanthemum Seal (
    菊花紋章) on the smokestack.  The eagle will know time has come to land on deck.
    將船殼重新塗上「福爾摩沙丸」,在煙囪上妝點日本皇室的菊花紋章。老鷹就懂得該是降落到甲板上的時候了。


    I think it fair for everybody to be reminded of the following.
    應該讓大家了解以下的事情。

    An O.S.S. advance team from China was sent on Taiwan early after the cessation of hostilities.  It recommended a Chinese occupation of Taiwan .
    終戰後,一個戰略服務辦公室先遣隊從中國來到台灣。建議中國人佔領台灣。

    But there was also the earlier USAF delivery of anti-Japanese propaganda leaflets that promised a rosy future to the soon to be “liberated” “Formosan Chinese” (a label later favored by S.C.A.P.).
    但之前美國空軍灑下反日宣傳單承諾一個美好將來,給即將成為被解放的「福爾摩沙中國人」(盟軍最高指揮部後來中意這個標籤)。

    There were also selective bombings of Japanese infrastructures, industrial, administrative and residential sections of Taihoku (
    台北).
    然後,有計劃性地轟炸在台北的日本基礎建設、工業、行政與住宅區。

    As Japan surrendered, it made sense for a large section of the Formosan population to deem themselves loyal Chinese and allied power nationals, victors of Japan.
    難怪日本投降後,大部分的福爾摩沙人視自己為忠貞的中國人與戰勝國的盟國國民。

    Those who sought to gain in this hasty auto-naturalization paid dear.  They had inadvertently marked themselves for early immolation.
    那些尋求匆促自動歸化的人付出了重大代價。他們不慎竟以自己作為獻祭品。


    Those who are presently following in their footsteps would be wise to heed that cautionary tale.
    目前追隨其腳步的人,若留意這個警告,才叫聰明。

    Everybody forgot about the two hundred thousand volunteers of mainly aboriginal extraction who had fought for their country, Japan and were awaiting repatriation in allied POW camps.
    大家都忘了20萬以原住民為主的志願軍。他們當年為自己的國家日本而戰,在盟軍戰俘營中等待遣返。

    If Formosans want to eventually join the Chinese they love so ardently to hate, they can follow in the footsteps of their grand-parents who so gallantly turned their back on their exhausted mother country.
    假使福爾摩沙人最後想要加入自己所深惡痛絕的中國人,他們將重蹈其祖父輩曾勇敢背棄戰敗母國的故事。

    We all agree to the minority view that the S.F.P.T. art. 2(b) limbo cession, Taiwan is presently held in quasi-trusteeship by its coy (S.F.P.T. art. 23(a)) principal occupying power.
    我們都同意〈舊金山和約〉第2(b)條懸空割讓的非主流觀點,台灣現在仍是〈舊金山和約〉第23(a)條被主要佔領國所「準託管」的領土。

    Why question the motivations of true Formosan hearts who root for a Japanese Taiwan under direct U.S.M.G. jurisdiction?
    為何質疑這些鼓吹USMG管轄下「日屬台灣」之福爾摩沙人真心意的動機?

    If you deem yourself Formosan, translate your own gut-feeling into action.  Join them!!
    假使你是福爾摩沙人,就將心底的真情轉化為行動,加入他們!

    Jerome Besson

    Valenciennes-France

     

    【相關閱讀】
    「日屬台灣」的對話:Jereme Besson vs. Overseas Expansion / SW翻譯
    戰後台灣的故事◎Jerome Besson / SW+雲程 翻譯
    「日屬台灣」的對話:John Hsieh的意見◎雲程翻譯

    分享至
    成為作者繼續創作的動力吧!
    © 2024 vocus All rights reserved.