更新於 2023/07/17閱讀時間約 6 分鐘

一枝竹仔

年輕時候,叮噹曾在幼兒園中工作兩年,由於常常與小孩子一起唱歌跳舞,因此她接觸到很多兒童音樂。不少兒歌更是耳熟能詳,其中不乏一些古老童謠,例如「打開蚊帳」、「排排坐吃果果」、「何家公雞何家猜」、「氹氹轉菊花園」、「有隻雀仔跌落水」和「一枝竹仔」等等......

raw-image

後來,叮噹到了開心學校工作,當了十五年一年級生的班主任,專責照顧和教導全校最年幼的學生。在午膳時段或一些課後空檔時間,叮噹喜歡播放一些兒歌音樂給學生聆聽,不少學生會跟着音樂一起唱,一起做動作,課堂氣氛也變得熱鬧起來。小朋友最喜歡「打開蚊帳」、「何家公雞何家猜」和「排排坐吃果果」,因為這些兒歌節奏明快,又有大量動作可配合唱和,非常好玩。不過,云云粵語兒歌,給叮噹印象最深就是一九五六年創作的「一枝竹仔」(註一)。

誠然「一枝竹仔」與一般童謠有别,除了內容取材自兒童伊索寓言(The Aesop's Fables for children)(註二)之外,歌曲文字富含教育意義,滿載了傳統華人苦口婆心去勸勵後輩的心腸。倘要叮噹挑選一首屬於香江人的勵志童謠,非「一枝竹仔」莫屬,它是當之無愧啊!然而眾多粵語古老童謠中,你又喜歡那一首呢?

原唱版本及電影〔家和萬事興〕片段 (請點擊Watch on YouTube觀看)

曲:周聰 

詞:周聰

主唱:周聰、梁靜

(女) 一枝竹會易折彎 (男) 幾枝竹一扎斷節難

(合) 孤掌莫恃依 團結方可免禍患 

(女) 花雖好要蝶滿枝 (男) 月雖餃潔有未滿時

(合) 孤掌莫恃依 團結方可幹大事 

(合) 大眾合作好相處 千斤一擔亦不遲

(合) 齊集群力無猜忌 一切都好順利   

(女) 一枝竹會易折彎 (男) 幾枝竹一扎難節難

(合) 孤掌莫恃依 團結一心無禍患 


(男) 花雖好要葉滿枝 (女) 月雖餃潔有未滿時

(合) 孤掌莫恃依 團結方可幹大事

(男) 一枝竹會易折彎 (女) 幾枝竹一扎斷節難

(合) 孤掌莫恃依 團結方可免禍患

(合) 大眾合作不分散 千斤一擔亦當閒

(合) 齊集群力無憂患 一切都好易辦

(男) 花雖好要葉滿枝 (女) 月雖餃潔有未滿時

(合) 孤掌莫恃依 團結一心幹大事

(合) 花雖好要葉滿枝 (合) 月雖餃潔有未滿時

(合) 孤掌莫恃依 團結一心幹大事

兒童主唱的「一枝竹仔」

註一:「一枝竹仔」創作於1956年,是粵語電影〔家和萬事興〕的插曲,由周聰作曲和填詞,並與梁靜合唱。此曲創作人周聰並非粵語電影界演員,而是另有其人。 

註二:「一枝竹仔」的歌詞取材自兒童伊索寓言(The Aesop's Fables for children)「一捆樹枝(The Bundle of Sticks)」,原文如下: 

The Aesop's Fables for Children : The Bundle of Sticks

伊索寓言:一捆樹枝

A certain Father had a family of Sons, who were forever quarreling among themselves. No words he could say did the least good, so he cast about in his mind for some very striking example that should make them see that discord would lead them to misfortune.

從前有一個家庭,兒子之間總是爭吵不休。父親說任何話都沒有用,於是他想出一個方法讓兒子們認識到彼此不和可導致他們走向不幸。

One day when the quarreling had been much more violent than usual and each of the Sons was moping in a surly manner, he asked one of them to bring him a bundle of sticks. Then handing the bundle to each of his Sons in turn he told them to try to break it. But although each one tried his best, none was able to do so.

有一天,兒子們的爭吵比平時激烈,大家因此悶悶不樂。父親叫兒子拿來一捆樹枝,他將所有樹枝捆綁起來,並將捆綁好的樹枝依次遞給每一個兒子,讓他們嘗試將其折斷。 儘管每一個兒子都竭盡全力要折斷這一捆樹枝,但無人能夠做到。

The Father then untied the bundle and gave the sticks to his Sons to break one by one. This they did very easily.

然後父親解開捆綁的樹枝,逐一交給他的兒子們,讓他們一根一根地折斷。兒子們很容易便做到了。

"My Sons," said the Father, "do you not see how certain it is that if you agree with each other and help each other, it will be impossible for your enemies to injure you? But if you are divided among yourselves, you will be no stronger than a single stick in that bundle."

最後父親對兒子們說「難道你們沒有看到,兄弟同心,其利斷金,你們的敵人不可能傷害你們。相反,兄弟不和,狗咬狗骨,那你們不會比任何一根樹枝強。」

In unity is strength.

團結就是力量。

(叮噹稍作意譯,不善之處,請諒)




分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.