表示非做不可的「Ⅴなければならない」

閱讀時間約 5 分鐘
仕事に行かなきゃ!

仕事に行かなきゃ!

日文當中表示「責任義務上的非做不可」的句型,有好幾種形式。我們在初學日文時一定會碰到「Ⅴなければならない」這個句型。一下子碰到這麼饒舌的句子,如果不唸出聲好好練習,是很難熟練的。除了普通形的「Ⅴなければならない」,還要能夠說出禮貌形的「Ⅴなければなりません」。但事實上,這個部分有多種的排列組合,而且還有縮音形式,因此表達的形式非常多元,如果不是有系統地記憶過,遇到的時候恐怕很難釐清這些不同形式之間細微語感。下面簡單歸納一下日文當中表示「非做不可」的種種形式。

表示「如果不…」的前項有①「Vないと」、②「Vなくては」、③「Vなければ」三種形式。

表示「不行」、「不可以」的後項也有④「だめだ」、⑤「いけない」、⑥「ならない」三種形式。

如果把以上組合起來就會有下面多種形式。 Vないと + だめだ/いけない Vなくては + だめだ/いけない/ならない Vなければ + だめだ/いけない/ならない

1、①「Vないと」是非常口語的形式,所以不接⑥「ならない」。

2、①「Vないと」是非常口語的形式,②「Vなくては」是普通口語的形式, ③「Vなければ」是正式場合或文語的形式。

3、④「だめだ」是非常口語的形式,⑤「いけない」是普通口語的形式,③「ならない」是正式場合或文語的形式。

4、④「だめだ」、⑤「いけない」多用於個別的事項上,⑥「ならない」多用於規範性的事項上。

5、④「だめだ」、⑤「いけない」、⑥「ならない」的部分都可以省略。

6、②「Vなくては」可以縮音為「Vなくちゃ」(輕鬆隨便),③「Vなければ」可以縮音為「なきゃ」(輕鬆隨便),也可以縮音為「Vねば」(文語)。

PS:「Vなければ」另外還有「Vなけりゃ」的縮音形式。「Ⅴなけりゃ」也是屬於輕鬆隨便的口語形式,但「なけりゃ」通常只能用在完整句當中,其後項不可省略,而且感覺使用頻率沒有「なきゃ」來得高。 お金がなけりゃ何もできない。(○) 勉強しなけりゃ試験に合格しないよ。(○) そろそろ行かなけりゃ。(×) 勉強しなけりゃ。(×)

7、⑤「いけない」可以縮音為「いかん」(舊式口語),⑥「ならない」可以縮音為「ならん」(舊式口語),也可以縮音為「ならぬ」(文語)。

由上可知,如果我們要用日文表達「我一定要去」、「我必須得去」的意思時,就會出現以下的多種形式。 行かないと(いかん)。 行かなきゃ(ならん)。 行かなくちゃ。 行かないと+<だめです/だめだ>。 行かないと+<いけません/いけない>。 行かなくては+<だめです/だめだ>。 行かなくては+<いけません/いけない>。 行かなくては+<なりません/ならない>。 行かなければ+<だめです/だめだ>。 行かなければ+<いけません/いけない>。 行かなければ+<なりません/ならない>。 行かねば+<ならない+ならぬ>。

上面的這些句子,意思全都一樣。只不過是使用的語氣、文體跟場面有所不同,簡單地說,越上面的句子就會越輕鬆越口語,而越下面的句子就越正式越文語。 以下列出幾句有關「Ⅴなければならない」的例句,學習者可以把動詞的部分轉換成上面的各種形式練習看看。

生きていくためには朝から晩まで働かなければなりません。為了生存下去就必須從早工作到晚。 日本ではうちに入るとき、靴を脱がなければならなりません。在日本進家門的時候,必須要脫鞋。 先生と話すときには、敬語を使わなければならない。跟老師說話的時候,必須使用敬語。 レポートを書く前に、資料をたくさん調べなければなりません。寫報告之前,必須要查很多資料。 両親は旅行に行っているので、今週は自炊しなければならない。因為父母親去旅行了,所以這個禮拜必須自己煮飯吃。

翻譯練習:「なければならない/いけない」

1. 我認為要投入工作的前提是,要身體健康才行。

2. 這份報告必須在明天太陽下山之前交給課長。

3. 我哥哥經常說,要學外文就必須要記單字。

4. 想要別人尊重你,首先你得學會尊重自己才行。

5. 為了生存下去,就必須要從早到晚努力不懈地工作才行。

6. 既然已經約定好了,就算你不想去也非去不可。

翻譯題的參考答案:

1. 我認為要投入工作的前提是,要身體健康才行。 →仕事にとりかかる(を始める)前提は、体が丈夫でなければならないことだと思います。

2. 這份報告必須在明天太陽下山之前交給課長。 →このレポートは明日日が沈む(暮れる)までに課長に出さなければなりません。

3. 我哥哥經常說,要學外文就必須要記單字。 →外国語を勉強するには単語を覚えなければならないと、兄はよく言っています。

4. 想要別人尊重你,首先你得學會尊重自己才行。 →人に尊重してもらいたければ、まず自分を尊重することを会得しなければなりません。

5. 為了生存下去,就必須要從早到晚努力不懈地工作才行。 →生きていくためには、朝から晩までせっせと働かなければなりません。

6. 既然已經約定好了,就算你不想去也非去不可。 →約束した以上は(からには)、行きたくなくても行かなければなりません。

PS :圖檔取自「illust AC」。

詳解N1單字,透過大量的例句,掌握單字的正確語意與用法。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
今天來看看這句。 辻村先生だって、夢に向かって頑張ってたじゃないですか。 這裡要注意的有兩個地方,一個是「だって」,一個是「じゃないですか」。 「だって」是輕鬆口語的說法,表示說明原因,可翻譯為「那是因為」或「我可是...的喔」、「話是沒錯,但...」的意思,有「輕微反駁」或「正當化自己想法」
這種句子很容易搞不懂在說什麼,如果看都看不懂,更不用說乍聽之下會聽得懂了。唯一的方法就是,徹底理解句子在說什麼,然後重複多唸幾遍,唸到一唸完就能理解那是什麼意思。 ホントは帰ってきたくて帰ってきたんじゃないんじゃないの? 首先,先把語氣的部分拿掉,只看「帰ってきたくて帰ってきたんじゃない」的部分
有網友問說這三句話中的「うっかり」跟「つい」還有「思わず」在用法上有甚麼區分。 ①うっかりこのシャツを買ってしまった。 ②ついこのシャツを買ってしまった。 ③思わずこのシャツを買ってしまった。 這三個副詞的確不好區分,它們語氣各自有所不同。「うっかり買ってしまった」是因為粗心大意而
Q:王老師您好,最近看到一個令人百思不得其解的句子,想請老師解析。「会社をクビになる」這個句子,當初看到時以為是誤用,但GOOGLE了一下之後,發現很多日本人都這樣講,請問這裡的「を」是什麼概念?整句與「クビにされる」有什麼差別? A:這個問題很有趣,但同時也很有難度。 首先,「なる」是自動詞,
有同學問我「気になる」與「気にする」有什麼不同。這個問題有點不太好回答。 從語意上來看這兩個詞都是表示「擔心」「介意」「在意」「掛心」「放在心上」等等的心理狀態,而情況則有可能是對成功與否的擔心、對失敗的介意掛懷、對事件真相的懷疑、對細微點的疑問、或者把心思放在某人身上等等。 人の言うことが気に
今天來看看這句。 辻村先生だって、夢に向かって頑張ってたじゃないですか。 這裡要注意的有兩個地方,一個是「だって」,一個是「じゃないですか」。 「だって」是輕鬆口語的說法,表示說明原因,可翻譯為「那是因為」或「我可是...的喔」、「話是沒錯,但...」的意思,有「輕微反駁」或「正當化自己想法」
這種句子很容易搞不懂在說什麼,如果看都看不懂,更不用說乍聽之下會聽得懂了。唯一的方法就是,徹底理解句子在說什麼,然後重複多唸幾遍,唸到一唸完就能理解那是什麼意思。 ホントは帰ってきたくて帰ってきたんじゃないんじゃないの? 首先,先把語氣的部分拿掉,只看「帰ってきたくて帰ってきたんじゃない」的部分
有網友問說這三句話中的「うっかり」跟「つい」還有「思わず」在用法上有甚麼區分。 ①うっかりこのシャツを買ってしまった。 ②ついこのシャツを買ってしまった。 ③思わずこのシャツを買ってしまった。 這三個副詞的確不好區分,它們語氣各自有所不同。「うっかり買ってしまった」是因為粗心大意而
Q:王老師您好,最近看到一個令人百思不得其解的句子,想請老師解析。「会社をクビになる」這個句子,當初看到時以為是誤用,但GOOGLE了一下之後,發現很多日本人都這樣講,請問這裡的「を」是什麼概念?整句與「クビにされる」有什麼差別? A:這個問題很有趣,但同時也很有難度。 首先,「なる」是自動詞,
有同學問我「気になる」與「気にする」有什麼不同。這個問題有點不太好回答。 從語意上來看這兩個詞都是表示「擔心」「介意」「在意」「掛心」「放在心上」等等的心理狀態,而情況則有可能是對成功與否的擔心、對失敗的介意掛懷、對事件真相的懷疑、對細微點的疑問、或者把心思放在某人身上等等。 人の言うことが気に
你可能也想看
Google News 追蹤
人は一生懸命働かなければならないということには同意しますが、一生懸命働くことは大切ですが、目の前の退屈なことをやめて疲れた体を休めることも重要です。適切な休息は無視できません。ことわざにあるように、「休むことは、より長い旅をすることです。」ですから、今していることをやめて、心配事を忘れてください。数
Thumbnail
你是個下定決心要做一件事就一定要完成的人嗎? 我可以大方承認我不是這種人,不過我的閨蜜就是這樣的人,她也很有個性,且有自己的主見,總是帶著被動的我,去做我以前沒做過的事。 來到日本後,因為不喜歡上班的地方,所以知道明天要上班,就會覺得很痛苦,然後也不太懂日文,但上班地方日文是共通語言,所
Thumbnail
上課時有學生問 既然「要ります」和「必要」都可以翻譯成需要  那麼 彼此可以隨意互換嗎? 答案是 否定的! 首先 從最基本的詞性說起 「要ります」(いります)是動詞 基本的使用方式是:「名詞+が要ります」 助詞「が」前面的名詞 通常是 費用、物品或時間  「必要」(ひつよう)是名詞
Thumbnail
要讓自己成為想成為的那一個人,需要清楚地明白自己每天最想要專注在哪一件事情上,將每日待辦事項轉為任務清單,分為主線任務、副本任務、日常任務,並合理分配可控時間和不可控時間。
有很多人會問我關於發展自己文字事業或者多元化的自由業portfolio。我都會答他們從下班後的時間開始,而且不止我會這麼說。歐美有《不上班賺更多》;韓國有《原子時間》;日本有《邊工作邊創業!》,大家都會跟你說,要善用下班後的時間。說一下我辭掉工作開展自由業人生前一直認真在做的4件事。
Thumbnail
一般人;進入社會就應該工作,這是天經地義的道理。不工作,要如何頂天立地,要如何養家活口? 如果再深入想一下;為什麼要工作,絕大部份的人應該都會說,不賺錢,要餓死嗎?對啊!人生的主軸不就是賺錢,買房,成家,教養小孩,累積足夠財富,將來可以安穩退休,頤養天年。 工作和人生的關聯,當然不是那麼幾件事就
Thumbnail
在日常生活中,我們常常會使用到「出門」這個詞語,但在日文中,這個意思其實有著不同的表達方式。正確的使用動詞「出かけます」和「出ます」將有助於更精確地表達自己的意思。
人は一生懸命働かなければならないということには同意しますが、一生懸命働くことは大切ですが、目の前の退屈なことをやめて疲れた体を休めることも重要です。適切な休息は無視できません。ことわざにあるように、「休むことは、より長い旅をすることです。」ですから、今していることをやめて、心配事を忘れてください。数
Thumbnail
你是個下定決心要做一件事就一定要完成的人嗎? 我可以大方承認我不是這種人,不過我的閨蜜就是這樣的人,她也很有個性,且有自己的主見,總是帶著被動的我,去做我以前沒做過的事。 來到日本後,因為不喜歡上班的地方,所以知道明天要上班,就會覺得很痛苦,然後也不太懂日文,但上班地方日文是共通語言,所
Thumbnail
上課時有學生問 既然「要ります」和「必要」都可以翻譯成需要  那麼 彼此可以隨意互換嗎? 答案是 否定的! 首先 從最基本的詞性說起 「要ります」(いります)是動詞 基本的使用方式是:「名詞+が要ります」 助詞「が」前面的名詞 通常是 費用、物品或時間  「必要」(ひつよう)是名詞
Thumbnail
要讓自己成為想成為的那一個人,需要清楚地明白自己每天最想要專注在哪一件事情上,將每日待辦事項轉為任務清單,分為主線任務、副本任務、日常任務,並合理分配可控時間和不可控時間。
有很多人會問我關於發展自己文字事業或者多元化的自由業portfolio。我都會答他們從下班後的時間開始,而且不止我會這麼說。歐美有《不上班賺更多》;韓國有《原子時間》;日本有《邊工作邊創業!》,大家都會跟你說,要善用下班後的時間。說一下我辭掉工作開展自由業人生前一直認真在做的4件事。
Thumbnail
一般人;進入社會就應該工作,這是天經地義的道理。不工作,要如何頂天立地,要如何養家活口? 如果再深入想一下;為什麼要工作,絕大部份的人應該都會說,不賺錢,要餓死嗎?對啊!人生的主軸不就是賺錢,買房,成家,教養小孩,累積足夠財富,將來可以安穩退休,頤養天年。 工作和人生的關聯,當然不是那麼幾件事就
Thumbnail
在日常生活中,我們常常會使用到「出門」這個詞語,但在日文中,這個意思其實有著不同的表達方式。正確的使用動詞「出かけます」和「出ます」將有助於更精確地表達自己的意思。