Wild Geese / Mary Oliver
野雁
You do not have to be good.
你無需優秀,或當好人。
You do not have to walk on your knees
for a hundred miles through the desert, repenting.
你無需一路跪懺,
橫越百里沙漠。
You only have to let the soft animal of your body
love what it loves.
你只要讓身體這隻柔軟動物
愛其所愛。
Tell me about despair, yours, and I will tell you mine.
告訴我你的絕望,我會告訴你我的。
Meanwhile the world goes on.
與此同時,世界繼續。
Meanwhile the sun and the clear pebbles of the rain
are moving across the landscapes,
over the prairies and the deep trees,
the mountains and the rivers.
與此同時,陽光及清澈石子般的雨滴
撫行過一幅幅風景,
草原、深林、山岳與河川。
Meanwhile the wild geese, high in the clean blue air,
are heading home again.
與此同時,野雁高飛於澄藍大氣,
再度歸鄉。
Whoever you are, no matter how lonely,
the world offers itself to your imagination,
calls to you like the wild geese, harsh and exciting –
over and over announcing your place
in the family of things.
無論你是誰,有多寂寞,
世界獻出自己,任你想像,
一如野雁召喚著你,嚴峻而令人振奮 —
一再地宣告你的席位
於這萬物的大家族中。
(Mary May 譯)
聆聽詩人 Mary Oliver 朗讀:
聆聽詩人 David Whyte 朗讀: