老安這三、四年來,用手機看了上百部的網路小說,其中大部份是穿越小說,但深深的感覺到~~
主角都穿越到古代了,為什麼遣辭用字滿滿的現代大陸用語?
尤其剛開始看的時候,對於這些大陸用語完全不懂,幸好看久了,大概能猜一下在台灣的相對用詞是什麼,然後在看小說的時候代入自己的想法,試想自己是作者,該如何用比較傳統的詞句去表現。
以下挑出最近紀錄下來的字詞:
咖啡鹼=咖啡因
(最近上茶學課發現的兩岸差異)
貓膩=蹊蹺、內幕、有問題
(這是我最疑惑的用詞,為啥是貓膩?貓有什麼膩?)
牽頭=帶頭、領銜
(〈天龍八部〉中,喬峰心心念念要找的「帶頭大哥」,如果改成了「牽頭大哥」,氣勢好像弱了不少!)
裝B=耍帥、做作、虛張聲勢
(這裡的B是指男性生殖器,男人是喜歡吹噓自己的性能力,用裝B一詞是接地氣,但就粗俗些。)
接地氣=平民化、親民
(好吧,要表現平民化、親民,講接地氣似乎更能顯示俗氣一點。)
搗鼓=製造、製作、拼裝
(第一次看到「搗鼓」,也是傻了,什麼意思?)
敲打=警告、訓斥、教訓
(原來「敲打」不但是動詞、也可以是「形容詞。)
(有異曲同工之妙的是「修理」,是動詞也是形容詞,如:「小屁孩欠修理」。)
份額=佔比、比例、發行量、數量、市佔率
(份額可代表的意思不少,但分成佔比、比例、發行量、數量、市佔率,感覺更精確。)
信息差=資訊不對稱,資訊落差
舉報=檢舉
爭分奪秒=分秒必爭
(在看大陸小說前,只知道分秒必爭。)
低谷=低潮
(潮水有漲有退,山谷有高有低)
麻利=俐落、乾脆
馬甲=用在服裝上指背心,用在形容詞上指偽裝、假面具。
立馬=立刻,立即,馬上
(立即加馬上,似乎更緊急了。)
軟肋=弱點
托兒=暗椿
(門外排隊人潮中有很多店家暗中準備的托兒=門外排隊人潮中有很多店家暗中準備的暗椿。)
甄別=查驗、調查、核對
(對於間諜,要加以甄別=對於間諜,要加以調查)
走心=用心
另外:大陸現在多用「功夫不負苦心人」,但台灣用「皇天不負苦心人」,是因為無神論,只能感謝自己的努力,不能感謝上天保佑嗎?
以上大陸用詞的對照圖,是老安個人的理解,如有不對,歡迎留言討論,勿筆戰,謝謝,