港台台港用語對譯 (六)~(十)

更新於 發佈於 閱讀時間約 5 分鐘
raw-image

系列第二篇,前(?)言跟說明放最後不浪費大家時間。


raw-image

(六)抽水:

[香港用語]水為財,聚賭時勝者所得抽取一部份歸公(莊/賭場主),為之「抽水」。現泛指擅自抽取利益的行為,更常是指借故嘲諷別人的行為,引申出「○○都比你抽乾了」(通常是水量很多的名詞),指人借故嘲諷能力很強或密度/程度很高,有時會程這種人為「抽濕機」。如指身體接觸的性騷擾,亦作「揩油」、「索油」 ,借故嘲諷有時亦可以用「揩油」,但不常用,「索油」則沒這用法;如指抽取利潤亦作「食水」,「食水好深」表示從中得地甚多,帶負面。

raw-image

對應台灣用語:吃豆腐

佔別人便宜,常指性騷擾、調戲,亦包括口頭上的佔便宜,像是把台積電稱為中國(PRC)市值最高的公司就是種吃豆腐行為。



raw-image

(七)踹共:

[台灣用語]出來講台語借音字合音,在讀很快才會像,由PTT開始流行,跟共產黨毫無關係。本意是要人從網絡走出現實面談,但通常意思是叫人別躲起來直接面對事件,因而常帶語氣詞,如「踹共啦」,用法類似「出來面對」,但「踹共」簡潔有力語感上更有氣勢。

raw-image

對應香港用語:出嚟

嚟(蒞),發音同黎,因為不方便輸入通常以黎字代替,意思就是來,如「埋黎」(過來)、「火都黎」(氣上心頭)。香港人模因級名句:「叫你經理出黎!」,意指認為眼前的人「唔話得事」(不能作主),要找更高層、能作決定的主管直接談判。



raw-image

(八)曲線:

[香港用語]來自「曲線救國」,迎合日軍以圖中方利益,引申誇大反方突顯其荒謬達至相反目的,像是港台選舉期間中共的言詞往往為抗共方「曲線助選」,有時「曲線」太難明令人以為真是如字面表示的反方,會叫做「曲到圓」,難以分辨是否共線稱為「曲直難分」,為避免產生類似問題有時要加「#曲線要講明」的tag,或簡化為「#曲」。

raw-image

對應台灣用語:反串

假扮對方陣形攻擊自己以促成爭執或製造輿論,有時只是純粹諷刺或搞笑用。亦有男扮女裝之意,香港多用指此意。



raw-image

(九)8+9:

[台灣用語]亦作「巴嘎囧」,「八家將」的台語借音字,原指台灣民間信仰中的頭陣神將,引伸為扮演這些神將的人,因黑道操控和人物特性,網絡上變為指不良少年乃至黑道小混混,或專門撩是鬥非的人,帶貶意。巴嘎跟バカ(日文笨蛋」近音純粹是巧合。

raw-image

對應香港用語:MK仔

MK是旺角(Mong Kok)的字首簡稱,旺角是青年人娛樂的中心,MK文化則是指以旺角為中心的獨特潮流文化,MK仔/妹/人則指多在旺角出沒、符合MK文化的青年(人)。其特徵是標奇立異言出眾行且又流連朋黨、盲從潮流,故常為貶義,看起來像黑道小弟,但多數並非真的黑道。



raw-image

(十)架兩:

[香港用語]通常作「做架兩」,指路見不平出手相助或勸架,不過同時帶貶意,指人好管閒事。常常是被介入方反問介入者「係唔係要做架兩啊?」(是否要好管閒事?)的第二人稱,偶爾是介入者自稱。有時會戲稱為「做炸兩」,炸兩是油炸食物,音近架兩。

raw-image

對應台灣用語: 撐頭

強出頭台語借音,有好管閒事之意,亦用作有關自己但非已所能及之事,(沒有能力但強出頭),相對的「架兩」則必定和自己無關。



香港跟台灣是世上僅存使用正體中文的地方,基本上文字都能相通,只是有些用語習慣還是有些不同,本系列會挑一些香港或台灣的獨特用語,解釋其用法和意思,以及另一地方對應的用語。

字意和用法僅個人研究,不具權威性,歡迎指教。粵語和台語用字會以通俗易明優先,正字(如有)僅作補充。因兩地文化差異,有些字詞可能找不到精準對應的詞,會盡量找意思相近的詞。至於標音,先不說港人甚少用標音,就算標了台灣的朋友也不明白,反之亦然。可以善用中大粵語音韻庫 http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/Canton2/ 。

最先在個人Twitter跟噗浪上發佈,此為合集跟補充,收錄時會把原本為了字限省略的說明補回,原則上採用梅花間竹式港台輪流,至於挑字完全隨意,主體詞會考慮常用度,容易誤解/不解的程度,對應詞優先考慮對應程度,獨特/有趣程度也會考慮,可能很正經也可能很不正經,可能生活遇到哪些有意義的字詞就會放上來,歡迎指名。

留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
末日幽靈的沙龍
7會員
22內容數
末日幽靈的沙龍的其他內容
2023/11/20
我不知有多少人是誤解,有多少人是看到「香港」兩個字就馬上跳腳,本文只為前者而設,列點說明。 首先是十點有關這報告本身的背景資訊,大部份香港人都知道,但相信台灣人不知道: 1.雖然作用跟台灣的消費者文教基金會類同,但消費者委員會(下稱消委會)是香港法定機構,並不是香港政府的一部份 2.消委會
Thumbnail
2023/11/20
我不知有多少人是誤解,有多少人是看到「香港」兩個字就馬上跳腳,本文只為前者而設,列點說明。 首先是十點有關這報告本身的背景資訊,大部份香港人都知道,但相信台灣人不知道: 1.雖然作用跟台灣的消費者文教基金會類同,但消費者委員會(下稱消委會)是香港法定機構,並不是香港政府的一部份 2.消委會
Thumbnail
2023/02/26
先不說Chilloutmix為底的模型都有種塑膠感,基本上憑感覺就已經有成命中率。只要知道該看甚麼,就很好分辨某圖是不是AI生成的了 本來繪圖是好看就好,用甚麼做出來真不太重要,不過既然近日有不法之徒用以欺詐,學一下分辨亦可用作自保,希望本文能給各位一點幫助。
Thumbnail
2023/02/26
先不說Chilloutmix為底的模型都有種塑膠感,基本上憑感覺就已經有成命中率。只要知道該看甚麼,就很好分辨某圖是不是AI生成的了 本來繪圖是好看就好,用甚麼做出來真不太重要,不過既然近日有不法之徒用以欺詐,學一下分辨亦可用作自保,希望本文能給各位一點幫助。
Thumbnail
2022/10/17
真人的話興趣缺缺,不過最近終於有像樣的美少女就當另論了
Thumbnail
2022/10/17
真人的話興趣缺缺,不過最近終於有像樣的美少女就當另論了
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
「欸!這是在哪裡買的?求連結 🥺」 誰叫你太有品味,一發就讓大家跟著剁手手? 讓你回購再回購的生活好物,是時候該介紹出場了吧! 「開箱你的美好生活」現正召喚各路好物的開箱使者 🤩
Thumbnail
「欸!這是在哪裡買的?求連結 🥺」 誰叫你太有品味,一發就讓大家跟著剁手手? 讓你回購再回購的生活好物,是時候該介紹出場了吧! 「開箱你的美好生活」現正召喚各路好物的開箱使者 🤩
Thumbnail
老安這三、四年來,用手機看了上百部的網路小說,其中大部份是穿越小說,但深深的感覺到~~ 主角都穿越到古代了,為什麼遣辭用字滿滿的現代大陸用語? 尤其剛開始看的時候,對於這些大陸用語完全不懂,幸好看久了,大概能猜一下在台灣的相對用詞是什麼,然後在看小說的時候代入自己的想法,試想自己是作者,該如何用
Thumbnail
老安這三、四年來,用手機看了上百部的網路小說,其中大部份是穿越小說,但深深的感覺到~~ 主角都穿越到古代了,為什麼遣辭用字滿滿的現代大陸用語? 尤其剛開始看的時候,對於這些大陸用語完全不懂,幸好看久了,大概能猜一下在台灣的相對用詞是什麼,然後在看小說的時候代入自己的想法,試想自己是作者,該如何用
Thumbnail
閩南俗諺:【教豬教狗,不如家己走。】,客語俗諺:【人求我,三春風;我求人,六月雪】,中文也有【求人不如求己】句。以前的社會組成為家庭甚至大家族,族人間的互通有無是親情間的無私大愛,而如今工商社會,人與人之間的疏離,不覺想到那只有兩句話的歌,《答案》。 裡面有兩個字有點意思,【liù-khiat】,
Thumbnail
閩南俗諺:【教豬教狗,不如家己走。】,客語俗諺:【人求我,三春風;我求人,六月雪】,中文也有【求人不如求己】句。以前的社會組成為家庭甚至大家族,族人間的互通有無是親情間的無私大愛,而如今工商社會,人與人之間的疏離,不覺想到那只有兩句話的歌,《答案》。 裡面有兩個字有點意思,【liù-khiat】,
Thumbnail
本系列會挑一些香港或台灣的獨特用語,解釋其用法和意思,以及另一地方對應的用語。 (六)抽水/吃豆腐;(七)踹共/出嚟;(八)曲線/反串;(九)8+9/MK仔;(十)架兩/撐頭
Thumbnail
本系列會挑一些香港或台灣的獨特用語,解釋其用法和意思,以及另一地方對應的用語。 (六)抽水/吃豆腐;(七)踹共/出嚟;(八)曲線/反串;(九)8+9/MK仔;(十)架兩/撐頭
Thumbnail
本系列會挑一些香港或台灣的獨特用語,解釋其用法和意思,以及另一地方對應的用語。 (一) 靠北/呻 ; (二) 碌鳩/懶趴 ; (三) 白目/盲毛 ; (四) 吹水/喇賽 ; (五) 俗辣/煎釀三寶
Thumbnail
本系列會挑一些香港或台灣的獨特用語,解釋其用法和意思,以及另一地方對應的用語。 (一) 靠北/呻 ; (二) 碌鳩/懶趴 ; (三) 白目/盲毛 ; (四) 吹水/喇賽 ; (五) 俗辣/煎釀三寶
Thumbnail
台語火星文叫喇D賽,喇賽。兩者的習慣用法稍稍不同,雖然語源是相同的。前者是故意將池水攪渾了,攪局,或者稱將一件事愈做愈糟。台語俗諺說,豬屎是愈lā 愈臭。(潛台詞是醜事不可外揚)。後者,引伸為扯八卦,閒嗑,聊天。 《台日典》的紀錄語詞: la7:(1)攪動。 (2)chhē頭路。 (3)試探對
Thumbnail
台語火星文叫喇D賽,喇賽。兩者的習慣用法稍稍不同,雖然語源是相同的。前者是故意將池水攪渾了,攪局,或者稱將一件事愈做愈糟。台語俗諺說,豬屎是愈lā 愈臭。(潛台詞是醜事不可外揚)。後者,引伸為扯八卦,閒嗑,聊天。 《台日典》的紀錄語詞: la7:(1)攪動。 (2)chhē頭路。 (3)試探對
Thumbnail
因為我覺得能在兩種語言之間切換自如是一件非常帥氣的事,所以平常也會去注意生活中台語和國語的切換,可以這麼流暢又自然地把台語用語或句子融入生活,是一種很可愛而且很有趣的現象。會幻想如果我是在台灣讀書的外國人,剛剛那句話其實有台語的部分,應該會聽不懂吧?應該會很想多學點台語的常用句子或單字吧。
Thumbnail
因為我覺得能在兩種語言之間切換自如是一件非常帥氣的事,所以平常也會去注意生活中台語和國語的切換,可以這麼流暢又自然地把台語用語或句子融入生活,是一種很可愛而且很有趣的現象。會幻想如果我是在台灣讀書的外國人,剛剛那句話其實有台語的部分,應該會聽不懂吧?應該會很想多學點台語的常用句子或單字吧。
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News