No one has marked the path
you must walk
into the unknown,
into the distance.
This is your path.
Only you
shall walk it. And there is
no turning back.
Nor shall you mark
the path.
The wind will erase your tracks
through the mountain wilderness.
沒有人能標出那條路
你必須走
走進未知,
走向遠方。
這是你的道路。
僅有你
應該行走於上。而且沒有
回頭之路。
但就連你也不該標示
這條道路。
風會抹去山野之間
你行走的痕跡。
額外附上喜歡的句子。Olav H. Hauge 在 1951 年 11 月 2 日的筆記裡,寫了他對好詩的看法「一首好詩在頁面上會非常明亮。在你闔上書本把書放回架上很久以後,它仍然能夠在孤寂的黑暗裡發出光芒 。」(A good poem is luminous on the page. Long after you have closed the book and returned it to its shelf, it shines in the lonely darkness.)