2024-05-12|閱讀時間 ‧ 約 21 分鐘

穗珍 SOOJIN 〈Blood Red Roses〉🌹歌詞翻譯

《AGASSY》的最後一首歌,這張關於花和愛的專輯來到了尾聲。

*想直接看歌詞翻譯請點選左側的目錄
*(手機請點左下角開啟目錄)*


|歌曲介紹

(約3:10開始)

  〈Blood Red Roses〉是專輯的最後一首歌曲,是在愛結束後的歌曲。雖然歌詞帶了點賭氣、灰心,但歌聲輕輕柔柔,就像穗珍本人一直以來呈現給大家的面貌一樣。

  「花」的意象貫徹了整張專輯,即使到了最後一首歌也是如此。這次的主角是血紅玫瑰,雖然受傷了,但是花開的愈發燦爛,愈發鮮豔。

  即使傷心,卻沒有絕望,所以是不凋謝的花;雖然受傷,但仍搖搖擺擺的扎根,努力讓燦爛壓過傷痕,用美麗的花瓣擁抱自己,溫柔的安慰自己。

  傷心過後,還是要繼續生活。整首歌沒有痛恨、沒有怨懟,沒有不斷強調傷痕,而是用一種溫柔的語氣,說她不會放棄。




|韓中歌詞對照

어쩌면[或許]

사랑을 알기에 [就是因為理解了愛情]

우린 어렸던 거야[我們才那麼幼稚]


어차피[反正]

인연이라는 건[緣分這種東西]

시간의 장난이야[都是時間的惡作劇]


순수한 줄 알았던[那時以為純粹的愛]

순진했던 사랑은[曾經單純的愛]

그렇게 추억 한 장으로 남겠지[都會這樣子只剩下一張回憶吧]


마른 눈물[乾涸的眼淚]

아픈 기억[心痛的回憶]

머금은 가시들[含著的荊棘]

그 사이로 피어나는 나야[在那之間綻放的我啊]


향기로워 Blood Red Roses[芬芳的血紅玫瑰]

아름다워 Blooming roses[盛放的美麗玫瑰]


이 가시보다 큰 꽃잎을 펼쳐[展開了比刺還大的花瓣]

피어나는 나를 안아[擁抱綻放的我]

Be myself[做我自己]

시들지 않을 꽃[一朵不凋謝的花]


상처 받은 마음들이 [就算受傷的心]

가시가 되어도[變成了刺]

그 사이로 피어나는 나야[在那之間綻放的我啊]


향기로워 Blood Red Roses[芬芳的血紅玫瑰]

아름다워 Blooming roses[盛放的美麗玫瑰]


이 가시보다 큰 꽃잎을 펼쳐[展開了比刺還大的花瓣]

피어나는 나를 안아[擁抱綻放的我]

Be myself[做我自己]

시들지 않을 꽃[一朵不凋謝的花]




|藝人資訊

姓名:穗珍(SOOJIN/수진)

出道日期:2023.11.08

分類:大韓民國/女性/SOLO




|專輯資訊

專輯名稱:AGASSY - EP

類型:R&B/Soul, Ballad, Dance

發行日:2023.11.08

發行社:Genie音樂,Stone Music

企劃社:BRD ent

專輯曲目:

1. Flowering

2. AGASSY[TITLE]

3. Sunflower

4. TyTy

5. SUNSET

6. bloodredroses




*轉載請擇一註明以下出處:

seotang Hsin的方格子:https://vocus.cc/user/@seotang_Hsin

Instagram / Threads:@seotanghsin



分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
內容總結
Blood Red Roses
4
/5
© 2024 vocus All rights reserved.