2024-11-21|閱讀時間 ‧ 約 0 分鐘

神秘的時光守護者 An ethereal timekeeper

Closing her eyes, she extended her hand toward the canvas, feeling its trembling energy. This was the face of a poet whose words never reached the ears they were meant for. Betrayed by time, his truths dissolved into purple voids.

Closing her eyes, she extended her hand toward the canvas, feeling its trembling energy. This was the face of a poet whose words never reached the ears they were meant for. Betrayed by time, his truths dissolved into purple voids.

2024.11.21

在紫羅蘭色的迷霧中,珍醒來了,身處一座被遺忘的畫廊,她的身影與周圍蘊含記憶的影像交織在一起。她的角色不是保存記憶,而是將它們轉化為對當下的低語。畫廊裡每一幅朦朧的肖像彷彿都在呢喃故事——生命的片段被包裹在模糊的線條和鮮明的色彩中,等待被揭示。

今天,她停在一幅畫前,那紫羅蘭般的色調如霧氣般旋繞,隱約展露出一張滿含未說出口痛楚的臉。作為時光守護者,珍不將這些模糊視為缺陷,而是時間層層交疊的痕跡。她閉上眼睛,將手伸向畫布,感受其微微顫動的能量。這是一位詩人的面孔,他的文字未能傳遞到應該聆聽的人耳中。他的真相被時間背叛,消散在紫色的虛空中。

珍輕聲低語:「你的故事,現在是我的了。」隨著她的每一句話,紫色的痕跡化作低語,充盈著她的心靈:雨滴敲打鐵皮屋頂的節奏、未寫成信件的痛楚、以及仍縈繞心頭的丁香花香——一個未曾實現的承諾。

那幅肖像漸漸淡去,只留下珍指尖的微光。她繼續前行,她的存在因詩人的哀愁與美麗而更加豐盈。伴隨著她的腳步,畫廊發生了變化,充滿了被重新喚醒的生命回聲。

她的存在並非恢復遺忘,而是將這些真相轉化為一種新的永恆。每一段生命、每一張臉孔,經由她的手模糊後重生,成為畫廊的心跳——一座不再懼怕遺忘的庇護所。作為時光守護者,珍確保每一個故事都不會在消散前被忽視,而是通過她靈魂的流動傳遞到新的時代。

Under a violet haze, Jane stirred awake within the walls of a forgotten gallery, her figure intertwined with the memory-laden images surrounding her. Her role was not to preserve memories but to translate them into whispers for the present. Each face in the gallery's veiled collection seemed to murmur stories—fragments of lives suspended in blurred lines and vibrant hues.

Today, she paused before a portrait—its lavender tones swirling like mist, concealing and revealing a face of unspoken anguish. As the Timekeeper, Jane didn’t see the distortion as imperfection but as layers of time rippling together. Closing her eyes, she extended her hand toward the canvas, feeling its trembling energy. This was the face of a poet whose words never reached the ears they were meant for. Betrayed by time, his truths dissolved into purple voids.

Jane whispered softly, "Your story is mine now." With every word, violet streaks became whispers, filling her with the poet’s memories: the rhythm of raindrops against tin roofs, the ache of unwritten letters, and the lingering scent of lilacs—a promise never kept.

The portrait faded, leaving only the soft luminescence of Jane’s touch. She moved on, her essence now enriched by the poet's sorrow and beauty. In her footsteps, the gallery transformed, alive with faint echoes of the lives she reawakened.

Her presence did not restore the forgotten. Instead, Jane reshaped their truths into a new kind of permanence. Each life, each face blurred and reborn through her, became the heartbeat of the gallery—a sanctuary where stories no longer feared oblivion. As the Timekeeper, Jane ensured that no story dissolved without being heard, carried forward into a new era through the unseen currents of her spectral touch.

My name is Jane.

分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

作者的相關文章

Jane書寫計畫 的其他內容

你可能也想看

發表回應

成為會員 後即可發表留言
© 2024 vocus All rights reserved.