彌賽亞清唱劇詩詞部分是英文寫成,都引自聖經,詹尼斯用的是欽定本(King James Version)。基本上可看成是專題經文彙編,其中有預言,有詩歌,有教義;由舊約到新約,吟唱出神在基督耶穌彌賽亞身上永恆救贖的計劃。
韓德爾將詩詞分成三大段來譜曲:第一大段是彌賽亞的降生,第二大段是彌賽亞的受難,第三大段是彌賽亞的復活。 第一段有二十一曲,第二段有二十三曲,第三段有九曲,合計五十三曲。這些曲子是由宣敘調,抒情調,重唱,合唱交織而成;曲調用巴洛克式的華麗莊嚴來表達。
※歌詞中文由筆者自譯
※各段歌詞可在YouTube頻道上「更多內容」內分段分首欣賞聆聽。
第四十七首Behold, I tell you a mystery
(男低音的宣敘調)
歌詞:哥林多前書十五章五十一節、五十二節
Behold, I tell you a mystery; 看啊! 我告訴你們一件神秘的事;
we shall not all sleep, 我們不是全然睡著,
but we shall all be changed in a moment, 而是在煞時間全然改變,
in a twinkling of an eye, 眨眼之間,
at the last trumpet. 就在末日號聲響起時。
像天上使者公佈一件神秘事情般,男低音有力的宣佈那榮耀時刻要來臨。用八小節短曲來做此敘述,來揭開下一曲的前奏。
第四十八首The trumpet shall sound,
(男低音的抒情曲)
歌詞:哥林多前書十五章五十二節、五十三節
The trumpet shall sound, 號角聲將要響起,
and the dead shall be raised incorruptible, 死亡的人要以不朽壞之身復活,
and we shall be changed. 我們將要改變。
For this corruptible must put on incorruption, 因為朽壞的必成為不朽壞的。
and this mortal must put on immortality. 會死亡的必成為不會死亡的。
當那令人激昂的小號聲響起時,人就要起來前進,向天堂直去。號聲激動我們的心,思想主耶穌得勝榮耀的時刻就要來臨。整曲中小號明亮之聲不時吹起,男低音以繚繞之聲唱出人要改變,成為不朽壞、不死亡的靈體。伴奏中弦樂器和小號之間配合無間,使整曲在激動和平靜中述說末日的情境。
第四十九首Then shall be brought to pass
(女低音的宣敘調)
歌詞:哥林多前書十五章五十四節
Then shall be brought to pass the saying that is written: 此時就要出現過去所記載的話說:
Death is swallowed up in victory. 死亡被得勝所吞沒。
女低音短暫的五小節,宣告死亡將被得勝所吞滅。如同第四十七首,簡短有力。
第五十首O death, where is thy string
(女低音及男高音的二重唱)
歌詞:哥林多前書十五章五十五節、五十六節
O death, where is thy string? 死亡啊! 你操縱的繩索在那裡?
O grave, where is thy victory? 死亡啊! 你的得勝處在那裡?
The string of death is sin, 死亡的操縱線就是罪惡,
and the strength of sin is the law. 而罪的力量就是法律。
全曲彌賽亞中只有此處是二重唱,男女二部輪唱出死亡和罪惡的關係。女低音沉穩加上男高音上揚之聲,期盼著脫離死亡,進入榮耀得勝中。