「絕對不可能出成電子書」、「全世界恐怕只有臺灣可以完美翻譯」
逛書店時看見這本書放在新書區許多次了,書腰上的slogan十分聳動,但那時的我並不以為意。
直到這個月看到謝宜安老師的分享:「從日版的作者、臺版譯者到出版社全都是瘋子。」我雙眼一眯,心想這本小說到底是多厲害!
讀完後,我的感想是,的確沒有誇大!
如同第一章開頭所說,一本小說必須要作者、編輯與校對,再加上譯者和出版社全體人員,相互合作,一起成為「共犯」才能完成。
動用到這麼多人,我翻開第一頁時就在思考這本書到底埋藏了什麼樣的詭計。如果連校對都牽扯進去,那就是和形式有關的嗎?
——就算抱著這樣的想法,我還是直到謎底揭露才發現真相。
不過,寫小說的人都無法否認,一部小說並不是只有故事寫得好,還要有與內容搭配的「形式」;兩者如何相輔相成,而不互相傷害,端看小說家的功力。
這本書的故事並不複雜,看到一半就能猜到大多劇情,以推理小說來講也不是特別有張力。不過,這本書最重要的設計不在於此;雖然形式可能對內容產生了一些影響,但看到最後,你就會發現一般人不會注意到的精巧設計,如何使小說內容昇華。
「只有紙本書才能完成。」這種標語越來越常出現,但於這本書是完全沒有誇大。
這本書中的詭計,電子書或許能在概念上模仿,但只有放在紙本書中才會完整,才有意義。
至於只有臺灣能完美翻譯這點,我還保持著一點懷疑;不過能確定的是,確實只存在很少很少的可能性,能使這本書被恰當地翻譯。臺灣能將這本書翻譯出版,是相當難得,也萬分困難的任務!
從詭計揭露到全書結尾,小說帶來的感動爆發後,還會不斷堆疊。讀完不禁讓人想對作者及日臺出版團隊致上敬意!
其實詭計講解起來不複雜,但要做到可說是地獄等級的難度。就像超大型跨國犯罪,微小的每一步都必須100%精準,如果不是全部人都獻上極高的心力,這本書是無法完成的。這是對書籍瘋狂的愛呀!
這本書的文字和故事都不困難,篇幅也不長,第一次讀推理小說的我,閱讀過程也非常輕鬆。推薦給想接觸推理小說的人,對文字與出版有興趣的人,在年初的假期想小吃一本書的人!